聖詠集 |
Psalms |
1阿撒夫的詩歌,交與樂官。調寄「加特」。 |
1 For the leader; "upon the gittith." Of Asaph. |
2請眾向助佑我們的天主歌舞,向雅各伯的天主歡呼。 |
2Sing joyfully to God our strength; shout in triumph to the God of Jacob! |
3請眾高唱詩歌,手擊鐃鼓,和彈琴瑟,奏悅耳的樂譜。 |
3Take up a melody, sound the timbrel, the sweet-sounding harp and lyre. |
4在月朔之日和月圓之夜,在我們的慶節,吹起號角, |
4 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our solemn feast. |
5因為這是以色列的規定,是雅各伯天主的誡命, |
5For this is a law in Israel, an edict of the God of Jacob, |
6當他出擊埃及國時,給若瑟立了這法規。我聽到從未聽的諾言: |
6 Who made it a decree for Joseph when he came out of the land of Egypt. II I hear a new oracle: |
7「我救他的肩脫離重擔,又使他的手放下筐籃。 |
7 "I relieved their shoulders of the burden; their hands put down the basket. |
8你在患難中呼號,我救拔了你,從雷鳴的雲彩中,我答應了你;在默黎巴的水邊,我試探了你。(休止) |
8 In distress you called and I rescued you; unseen, I spoke to you in thunder; At the waters of Meribah I tested you and said: Selah |
9請聽,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能聽從我: |
9'Listen, my people, I give you warning! If only you will obey me, Israel! |
10在你中間不應有別的神,千萬不可崇拜外邦的神! |
10 There must be no foreign god among you; you must not worship an alien god. |
11我是上主,我是你的天主,是我由埃及國將你領出,你張開口,我要使它滿足。 |
11I, the LORD, am your God, who brought you up from the land of Egypt. Open wide your mouth that I may fill it.' |
12可惜我的百姓沒有聽我的呼聲,以色列人也沒有服從我的命令。 |
12But my people did not listen to my words; Israel did not obey me. |
13因此,我就任憑他們的心靈頑硬,讓他們隨自己的私意而行。 |
13So I gave them over to hardness of heart; they followed their own designs. |
14如果我的百姓聽了我的命令,以色列人隨從我的道路而行, |
14But even now if my people would listen, if Israel would walk in my paths, |
15我立刻就會壓迫他們的敵人,轉過手打擊難為他們的仇人。 |
15In a moment I would subdue their foes, against their enemies unleash my hand. |
16仇恨上主的人必來向他們歸順,仇人的厄運從此要永久常存。 |
16Those who hate the LORD would tremble, their doom sealed forever. |
17但我要以麥子的精華養育選民,以石中的蜂蜜飽享他們。」 |
17But Israel I would feed with the finest wheat, satisfy them with honey from the rock." |