聖詠集 |
Psalms |
1科辣黑子孫的詩歌,交與樂官,悲調歌唱。則辣黑人赫曼的訓誨詩。 |
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. |
2上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在你的面前哀號。 |
2LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. |
3願我的祈禱上達你前,求你側耳聽我的呼喊。 |
3Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. |
4因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; |
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. |
5我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。 |
5I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. |
6我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,你已不再記念他們,你已不再照顧他們。 |
6My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. |
7你把我放在極深的坑間,你把我置於黑暗和深淵。 |
7You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. |
8你的忿怒氣燄重壓着我,你的大浪巨濤苦害着我。(休止) |
8Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah |
9你叫我的知己棄我遠去,你使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。 |
9Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; |
10我的眼睛因痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號着你,也把我的雙手向你舉起。 |
10my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. |
11難道你還要給死人發顯奇跡,或者去世的人會起來稱謝你?(休止) |
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah |
12難道在墳墓裏還有人稱述你的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚你的信義? |
12Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? |
13難道在幽暗處能有人明瞭你的奇蹟﹖或者在遺忘區還有人曉得你的正義? |
13Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? |
14但是上主,我現今呼號你,我的祈禱早晨上達於你; |
14But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. |
15上主,你為什麼捨棄了我的靈魂﹖又為什麼向我掩起了你的慈容? |
15Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? |
16我自幼受苦,幾乎死去,受你的威嚇,萬分恐懼; |
16I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. |
17你的盛怒將我淹沒,你的威嚇使我死掉, |
17Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. |
18像水一樣常環繞着我,由四周齊來緊圍着我。 |
18All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. |
19你使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。 |
19Because of you companions shun me; my only friend is darkness. |