箴言:Chapter 26
Previous | Proverbs:Chapter 26 | Next |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣,愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。 | 1Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place. |
2有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。 | 2Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere. |
3馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。 | 3The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools. |
4回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣; | 4Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him. |
5回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。 | 5Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes. |
6派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。 | 6He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool. |
7猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。 | 7A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs. |
8將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裡。 | 8Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool. |
9箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。 | 9Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. |
10雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。 | 10Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool. |
11愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。 | 11As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly. |
12你是否見過自作聰明的人?寄望於愚人比寄望於他更好。 | 12You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
13懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」 | 13The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!" |
14懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。 | 14The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed! |
15懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。 | 15The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth. |
16懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。 | 16The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense. |
17干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。 | 17Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own. |
18誰、 | 18Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows |
19騙了人而後說:「我只開玩笑!」猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。 | 19Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking." |
20沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。 | 20For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides./td> |
21誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。 | 21What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife. |
22進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。 | 22The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being. |
23口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。 | 23Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart. |
24懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。 | 24With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit; |
25誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。 | 25When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart. |
26仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。 | 26A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly. |
27挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。 | 27He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it. |
28撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉,必製造喪亡。 | 28The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org