箴言:Chapter 30
Previous | Proverbs:Chapter 30 | Next |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語: | 1The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail. |
2我比誰都愚蠢,沒有人的才智。 | 2Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence; |
3我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。 | 3Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One. |
4誰曾上升過天而又降下?誰能將風收集在手中?誰能將水聚集在大衣內?誰為這大地立定了邊界?他叫什麼名字?其子姓甚名誰?你知道嗎? | 4Who has gone up to heaven and come down again - who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak - who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?" |
5天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。 | 5Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him. |
6對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。 | 6Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver. |
7我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我: | 7Two things I ask of you, deny them not to me before I die: |
8令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧, | 8Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;) |
9免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主?」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。 | 9Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God. |
10別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。 | 10Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty. |
11有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。 | 11There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother. |
12有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。 | 12There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth. |
13有一種人,眼睛傲慢,目空一切。 | 13There is a group - how haughty their eyes! how overbearing their glance! |
14有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。 | 14There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men. |
15水蛭有兩個女兒,常說「給我!給我!」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣: | 15The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!" |
16即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 | 16The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!" |
17誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。 | 17The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it. |
18令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣: | 18Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand: |
19即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。 | 19The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden. |
20淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」 | 20Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong." |
21使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣: | 21Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up: |
22即奴隸為王,愚人飽食, | 22Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food; |
23醜女出嫁,婢女當家。 | 23Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress. |
24地上的小動物中,有四種極其聰明: | 24Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise: |
25螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧; | 25Ants - a species not strong, yet they store up their food in the summer; |
26岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴; | 26Rock-badgers - a species not mighty, yet they make their home in the crags; |
27蝗蟲雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發; | 27Locusts - they have no king, yet they migrate all in array; |
28壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。 | 28Lizards - you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces. |
29舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣: | 29Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage: |
30即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮; | 30The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing; |
31獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。 | 31The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people. |
32你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口; | 32If you have foolishly been proud or presumptuous - put your hand on your mouth; |
33因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。 | 33For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org