箴言:Chapter 8

Previous Proverbs:Chapter 8 Next
箴言 Proverbs
1智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎? 1Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?
2她站在高崗上,站在通衢大道上, 2On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;
3她在城門口,在城入口處大聲喊說: 3By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:
4人呀!我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲: 4"To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.
5幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。 5You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.
6你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。 6Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.
7的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。 7Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.
8凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。 8Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;
9我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。 9All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.
10你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金; 10Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.
11因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。 11(For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)
12我─智慧─與機智同居,擁有知識和見識。 12I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.
13敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。 13(The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.
14機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。 14Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.
15藉着我,君王執政,元首秉公行義; 15By me kings reign, and lawgivers establish justice;
16藉着我,統治者統治,王侯治理邦土。 16By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.
17我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找着我。 17Those who love me I also love, and those who seek me find me.
18富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。 18With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。 19My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.
20我走在正義的路上,走在公平的路上, 20On the way of duty I walk, along the paths of justice,
21使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。 21Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.
22上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端: 22The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;
23大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立; 23From of old I was poured forth, at the first, before the earth.
24深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生; 24When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;
25山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。 25Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;
26那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質; 26While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.
27當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時, 27When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep
28當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時, 28When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;
29當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時, 29When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;
30我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍, 30Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,
31歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。 31playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.
32那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。 32So now, O children, listen to me;
33你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。 33instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,
34凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。 34Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;
35因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。 35For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;
36但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。 36But he who misses me harms himself; all who hate me love death."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org