箴言:Chapter 8
Previous | Proverbs:Chapter 8 | Next |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎? | 1Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2她站在高崗上,站在通衢大道上, | 2On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3她在城門口,在城入口處大聲喊說: | 3By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4人呀!我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲: | 4"To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。 | 5You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。 | 6Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。 | 7Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。 | 8Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。 | 9All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金; | 10Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。 | 11(For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12我─智慧─與機智同居,擁有知識和見識。 | 12I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。 | 13(The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。 | 14Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15藉着我,君王執政,元首秉公行義; | 15By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16藉着我,統治者統治,王侯治理邦土。 | 16By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找着我。 | 17Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。 | 18With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。 | 19My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20我走在正義的路上,走在公平的路上, | 20On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。 | 21Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端: | 22The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立; | 23From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生; | 24When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。 | 25Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質; | 26While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時, | 27When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep |
28當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時, | 28When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時, | 29When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍, | 30Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。 | 31playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。 | 32So now, O children, listen to me; |
33你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。 | 33instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。 | 34Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。 | 35For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。 | 36But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org