訓道篇: Chapter 3

 

Previous 訓道篇:Chapter 3 Next
訓道篇 Ecclesiastes
1事事有時節,天下任何事皆有定時: 1There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens.
2生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時; 2A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant.
3殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時; 3A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build.
4哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時; 4A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.
5拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時; 5A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces.
6尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時; 6A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.
7撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時, 7A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak.
8愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。 8A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9工作的人,從勞苦中得了什麼利益? 9What advantage has the worker from his toil?
10我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知: 10I have considered the task which God has appointed for men to be busied about.
11天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。 11He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done.
12於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受; 12I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.
13但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。 13For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God.
14我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。 14I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.
15現今所有的,早已有過;將來所有的,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。 15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.
16我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。 16And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity.
17我心裡想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裡都有其定時。 17And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.
18我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。 18I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts.
19的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。 19For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity.
20都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。 20Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.
21人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道? 21Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?
22因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢? 22And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him?