訓道篇: Chapter 4

Previous 訓道篇:Chapter 4 Next
訓道篇 Ecclesiastes
1我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。1Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them!
2於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福,2And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.
3那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒見到太陽下所行的惡事。3And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.
4我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼切間的競爭:這也是空虛,也是追風。4Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.
5愚人交臂叉手,是自食己肉。5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--
6捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。6Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind!
7我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:7Again I found this vanity under the sun:
8有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰?」這也是空虛和大不幸。8a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task.
9兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:9Two are better than one: they get a good wage for their labor.
10若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者!他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。10If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.
11又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和?11So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm?
12若一人低不住一人,兩人怎能低住。──三股繩,不易斷。12Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.
13一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。13Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution;
14這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth.
15我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place.
16擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。16There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind.
17你往天主的殿裡去時,要小心邁步;你前去聽道,勝過愚人獻祭,因為他們只知作惡。17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil.