訓道篇 | Ecclesiastes |
---|
1我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。 | 1Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them! |
2於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福, | 2And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive. |
3那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒見到太陽下所行的惡事。 | 3And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun. |
4我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼切間的競爭:這也是空虛,也是追風。 | 4Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind. |
5愚人交臂叉手,是自食己肉。 | 5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"-- |
6捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。 | 6Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind! |
7我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事: | 7Again I found this vanity under the sun: |
8有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰?」這也是空虛和大不幸。 | 8a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task. |
9兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚: | 9Two are better than one: they get a good wage for their labor. |
10若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者!他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。 | 10If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up. |
11又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和? | 11So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm? |
12若一人低不住一人,兩人怎能低住。──三股繩,不易斷。 | 12Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken. |
13一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。 | 13Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution; |
14這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王; | 14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth. |
15我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。 | 15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place. |
16擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。 | 16There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind. |
17你往天主的殿裡去時,要小心邁步;你前去聽道,勝過愚人獻祭,因為他們只知作惡。 | 17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil. |