雅歌:Chapter 1

  Song of Songs:Chapter 1 Next
雅歌 Song of Songs
1雅歌,撒羅滿作。 1
2願君以熱吻與我接吻!因為你的愛撫甜於美酒。 2B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine!
3你的香氣芬芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。 3Your name spoken is a spreading perfume - that is why the maidens love you.
4願你拉着我隨你奔跑!君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那甜於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你! 4Draw me!-
D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved!
5耶路撒冷女郎!我雖黑,卻秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。 5B I am as dark-but lovely, O daughters of Jerusalem - As the tents of Kedar, as the curtains of Salma.
6你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園;而我自己的葡萄園,我卻沒有去看守。 6Do not stare at me because I am swarthy, because the sun has burned me. My brothers have been angry with me; they charged me with the care of the vineyards: my own vineyard I have not cared for.
7我心愛的!請告訴我:你在那兒放羊?中午又在那兒臥羊?別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊! 7B Tell me, you whom my heart loves, where you pasture your flock, where you give them rest at midday, Lest I be found wandering after the flocks of your companions.
8女中的佳麗!你若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放你的小羊。 8G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps.
9我的愛卿!我看你好似牝馬,套在法郎的御車上。 9G To the steeds of Pharaoh's chariots would I liken you, my beloved:
10你的雙頰配以耳環,你的頸項繞以珠鏈,何其美麗! 10Your cheeks lovely in pendants, your neck in jewels.
11我們要為你製造金鏈,嵌上銀珠。 11We will make pendants of gold for you, and silver ornaments.
12君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。 12B For the king's banquet my nard gives forth its fragrance.
13我的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前; 13My lover is for me a sachet of myrrh to rest in my bosom.
14我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。 14My lover is for me a cluster of henna from the vineyards of Engedi.
15我的愛卿,你多麼美麗,多麼美麗!你的雙眼有如鴿眼。 15G Ah, you are beautiful, my beloved, ah, you are beautiful; your eyes are doves!
16我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛!我們的床榻,是青綠的草地。 16B Ah, you are beautiful, my lover - yes, you are lovely. Our couch, too, is verdant;
17香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。 17the beams of our house are cedars, our rafters, cypresses.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org