智慧篇 |
Wisdom |
1統治世界的人,你們應愛正義,對上主應有正確的觀念,應以誠樸的心尋求上主, |
1 Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart; |
2因為,凡不試探上主的,都可以尋到上主;對上主不失信的,上主必向他顯示。 |
2Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him. |
3邪曲的思想,使人離開天主;愚人試探全能者,只有使自己蒙羞, |
3For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy; |
4因為,智慧不進入存心不良的靈魂裏,也不住在一個屈服於罪惡的身體內。 |
4Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin. |
5實在,施訓的聖神,遠避欺詐,遠離無知的思念;不義一到,即刻退去。 |
5 For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is rebuked. |
6智慧是愛人的神,口出咒語的人,她必懲罰;因為天主洞悉他的內心,確切監視他的心靈,聽聞他的言語; |
6For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of his inmost self and the sure observer of his heart and the listener to his tongue. |
7實在,上主的神充滿了世界,包羅萬象,通曉一切語言。 |
7 For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says. |
8為此,談論不義之事的,無不終被識破;執行報復的正義,也決不會將他放過。 |
8Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by. |
9因為惡人的思念,必將受審訊;上主聽到他的言語,必懲罰他的罪行。 |
9For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the chastisement of his transgressions; |
10原來天主嫉惡的耳朵,能聽萬事;連低聲的怨言,也隱藏不住。 |
10Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret. |
11所以,你們要謹防無益的怨言,禁止口舌,別說毀謗的話;因為暗中的言語,決不會空空過去;說謊的口舌,必殺害靈魂。 |
11 Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul. |
12不要因生活墮落而自招喪亡,也不要因你們雙手的作為而自取滅亡, |
12Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands. |
13因為天主並未造死亡,也不樂意生靈滅亡。 |
13Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living. |
14他造了萬物,為叫它們生存;世上的生物都有生命力,本身都沒有致命的毒素,陰府在地上也沒有權勢; |
14For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there is not a destructive drug among them nor any domain of the nether world on earth, |
15因為正義是不死不滅的。 |
15For justice is undying. |
16但是,不義的人,因自己的言行自招死亡,與死亡相愛相戀,結立盟約,實堪作死亡的伴侶。 |
16It was the wicked who with hands and words invited death, considered it a friend, and pined for it, and made a covenant with it, Because they deserve to be in its possession, |