智慧篇 |
Wisdom |
1惡人們胡思亂想自語說:「我們的生命又短促,又多愁;人的死期一到,又沒有辦法補救,也從不見有人從陰府回來。 |
1they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world. |
2我們原是偶然而生,過後我們又好像未曾生存過;我們鼻中的氣息只是一陣煙霧,思想亦不過是心動迸出的火花; |
2For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts, |
3火花一旦熄滅,身軀即變成灰土,魂魄即像輕風消散。 |
3And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air. |
4我們的名字,隨時被人遺忘,無人追念我們的工作;我們的生命消逝,有如一絲浮雲,又如為日光所驅散,被熱力所蒸化的煙霧。 |
4Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat. |
5實在,我們的時日,有如疾馳的陰影;我們一死去,再不得返回,因為一經蓋印,無人再能返回。 |
5For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns. |
6所以,來!讓我們享受現有的美福,趁年青及時消受這世界。 |
6Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly. |
7我們要痛飲美酒,濃施香液,莫讓春花空空溜過。 |
7Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by; |
8在玫瑰花尚未萎謝以前,用來作我們的花冠;【我們要隨處享樂,連一塊草地也別放過。】 |
8let us crown ourselves with rosebuds ere they wither. |
9凡是樂事,我們不要放過,到處要留下我們歡樂的痕跡,因為這是我們的名份,我們的運命。 |
9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot. |
10我們要壓迫窮苦的義人,不必顧惜寡婦,連白髮年高的老人,也不必敬重。 |
10Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time. |
11我們的勢力,就是正義的法律,因為軟弱只呈現自己無用。 |
11But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless. |
12我們要陷害義人,因為他太令我們討厭,反對我們的作為,指責我們違犯法律,控訴我們品行不檢, |
12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training. |
13自誇認識天主,自稱是上主的僕人, |
13He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD. |
14自充我們思想的裁判員,我們一見他,就感覺討厭; |
14To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us, |
15因為他的生活與眾不同,他的行徑與人兩樣。 |
15Because his life is not like other men's, and different are his ways. |
16他竟將我們視作雜種,遠避我們的行徑,像遠避不潔之物;聲言義人有幸福的結局,且自誇有天主為父。 |
16He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father. |
17我們且看他的話是否屬實,看他究有什麼結局。 |
17Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him. |
18因為,如果義人是天主的兒子,天主定要幫助他,拯救他脫離敵人的手。 |
18For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes. |
19來罷!我們用恥辱和酷刑試驗他,查看他是否溫良,考驗他是否忍耐。 |
19With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience. |
20我們判他受可恥的死刑,看他是否蒙受眷顧,如他所說的一樣。」 |
20Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him." |
21他們這樣思想真是荒謬,因為邪惡使他們喪失了理智, |
21These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them, |
22不明瞭天主的奧理,不希望聖德的酬報,也不賞識無罪靈魂的獎賞。 |
22And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward. |
23其實天主造了人,原是不死不滅的,使他成為自己本性的肖像; |
23For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him. |
24但因魔鬼的嫉妒,死亡才進入了世界;只有與他結緣的人,纔經歷死亡。 |
24But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it. |