智慧篇:Chapter 2

 

Previous 智慧篇:Chapter 2 Next
智慧篇 Wisdom
1惡人們胡思亂想自語說:「我們的生命又短促,又多愁;人的死期一到,又沒有辦法補救,也從不見有人從陰府回來。 1they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world.
2我們原是偶然而生,過後我們又好像未曾生存過;我們鼻中的氣息只是一陣煙霧,思想亦不過是心動迸出的火花; 2For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts,
3火花一旦熄滅,身軀即變成灰土,魂魄即像輕風消散。 3And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air.
4我們的名字,隨時被人遺忘,無人追念我們的工作;我們的生命消逝,有如一絲浮雲,又如為日光所驅散,被熱力所蒸化的煙霧。 4Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat.
5實在,我們的時日,有如疾馳的陰影;我們一死去,再不得返回,因為一經蓋印,無人再能返回。 5For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns.
6所以,來!讓我們享受現有的美福,趁年青及時消受這世界。 6Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly.
7我們要痛飲美酒,濃施香液,莫讓春花空空溜過。 7Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by;
8在玫瑰花尚未萎謝以前,用來作我們的花冠;【我們要隨處享樂,連一塊草地也別放過。】 8let us crown ourselves with rosebuds ere they wither.
9凡是樂事,我們不要放過,到處要留下我們歡樂的痕跡,因為這是我們的名份,我們的運命。 9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot.
10我們要壓迫窮苦的義人,不必顧惜寡婦,連白髮年高的老人,也不必敬重。 10Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time.
11我們的勢力,就是正義的法律,因為軟弱只呈現自己無用。 11But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless.
12我們要陷害義人,因為他太令我們討厭,反對我們的作為,指責我們違犯法律,控訴我們品行不檢, 12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training.
13自誇認識天主,自稱是上主的僕人, 13He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD.
14自充我們思想的裁判員,我們一見他,就感覺討厭; 14To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us,
15因為他的生活與眾不同,他的行徑與人兩樣。 15Because his life is not like other men's, and different are his ways.
16他竟將我們視作雜種,遠避我們的行徑,像遠避不潔之物;聲言義人有幸福的結局,且自誇有天主為父。 16He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father.
17我們且看他的話是否屬實,看他究有什麼結局。 17Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him.
18因為,如果義人是天主的兒子,天主定要幫助他,拯救他脫離敵人的手。 18For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes.
19來罷!我們用恥辱和酷刑試驗他,查看他是否溫良,考驗他是否忍耐。 19With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience.
20我們判他受可恥的死刑,看他是否蒙受眷顧,如他所說的一樣。」 20Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him."
21他們這樣思想真是荒謬,因為邪惡使他們喪失了理智, 21These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them,
22不明瞭天主的奧理,不希望聖德的酬報,也不賞識無罪靈魂的獎賞。 22And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward.
23其實天主造了人,原是不死不滅的,使他成為自己本性的肖像; 23For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him.
24但因魔鬼的嫉妒,死亡才進入了世界;只有與他結緣的人,纔經歷死亡。 24But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.