智慧篇 |
Wisdom |
1【智慧勝於體力,智者勝於勇士。】 |
1Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2所以,列王!你們要聽,且要明白;世上的判官!你們應受教; |
2Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3統治群眾多而自負者!你們應當傾聽: |
3Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4你們的權威,是由上主賜予的,高位是來自至高者,他要檢查你們的作為,查究你們的心意。 |
4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5因為,你們是他王國的公僕,如果你們判案不公,不守法律,不按天主的旨意行事, |
5Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6天主必要可怕而迅速地臨於你們,對身居高位的,執行嚴厲的審判。 |
6For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7因為,卑微的人,還堪憐可恕;有權勢的,必受嚴厲的拷問。 |
7For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8萬有的主宰決不顧情面,也不畏懼權勢,因為無論大小,都是他造的;他對一切,都一律加以照顧; |
8but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9但對有權勢的人必嚴加審訊。 |
9To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10所以,各位君侯!我的話是對你們說的,要你們學習智慧,不再失職。 |
10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11誰聖善地持守聖善的法律,便是聖善的人;誰學習這些法律,必會尋得辯護。 |
11Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12所以你們應思慕我的話,珍愛我的話,如此,你們必將深受教益。 |
12Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13智慧是光明的,從不暗淡;愛慕她的,很容易看見她;尋覓她的,就可找到她; |
13She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14一有追求她的志願,她必預先顯示給他們。 |
14he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15早起尋求她的,不必費勞,因為必發現她坐在門前。 |
15For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16思念智慧,是齊全的明哲;為她守夜不寐的,很快就必無顧慮。 |
16Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17因為,智慧到處尋找配得上自己的人,她在路上親切地把自己顯示出來,很關心地迎接他們。 |
17For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18智慧的真起點,是切願受教; |
18love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19切願受教就是愛;愛即在於遵守法律;遵守法律,便是不朽的保證; |
19and incorruptibility makes one close to God; |
20不朽使人親近天主; |
20thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21所以,慕求智慧引人高登王位。 |
21If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22萬民的君侯!你們若喜愛王位與王權,就應尊重智慧,好能永居王位。 |
22Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23【萬民的統治者,你們應愛慕智慧的光明!】 |
23Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24我要陳述,什麼是智慧,她是怎樣有的;我決不向你們隱瞞她的妙理,反而探源索本,將對她的認識公開陳述,決不歪曲真理。 |
24A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25我決不與使人消沉的嫉妒同行,因為,它與智慧絕無共同之處。 |
25so take instruction from my words, to your profit. |
26智慧人眾多,世界纔有救;君王明達,民生纔安定。 |
26 |
27所以,你們應接受我的訓言;如此,你們必受教益。 |
27 |