德訓篇:Chapter 22

 

Previous 德訓篇:Chapter 22 Next
德訓篇 Sirach
1懶惰人彷彿一塊污穢的石頭,對他的醜行,人人發出唏噓聲。 1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace.
2懶惰人好比一堆牛糞,摸着的人,都將它從手中抖掉。 2The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands.
3一個不受管教的兒子,是父親的恥辱;生了這樣的女兒,是父親的損失。 3An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty.
4明智的女兒,是丈夫的寶藏;無恥的女兒,是父親的憂傷。 4A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief.
5放蕩的婦女,羞辱自己的父親和丈夫,並不次於不虔敬的人:父親和丈夫都要輕視她。 5A hussy shames her father and her husband; by both she is despised.
6不合時宜的言論,有如悲哀中的音樂;教鞭和訓誨,無論什麼時候,常是明智的。 6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom.
7教訓愚人,無異黏合陶器碎片; 7Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep;
8向不願聽的人講話,就像喚醒熟睡的人。 8He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?"
9給愚人講話,等於向睡覺的人講話;話說完了,他還問什麼事? 9Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him.
10要為亡者哀哭,因為他已失去了光明;更要為愚人哀哭,因為他已失去了明悟。 10Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool.
11哀悼亡者要有節,因為他已得到了安息; 11Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime.
12然而邪惡愚人不幸的生命,比死亡更為可悲。 12Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute;
13哀悼死者,為期不過七天;悲哭愚人與不虔敬的人,卻是一生。 13Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense.
14同愚人不要長談,與無知的人要交往。 14What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"?
15要謹慎防備他,就不致招惹煩惱;即便他噴唾,你也不至於受玷污。 15Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man.
16他要遠離他,你就得享安寧,不至於因他的愚蠢而感到厭煩。 16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear.
17什麼東西比鉛還重?比鉛還重的東西的名字,不是「愚人」麼? 17A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall.
18沙、鹽、鐵堆雖重,但比忍耐一個無知糊塗而不虔敬的人,更容易擔負。 18Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind.
19用棟梁支持的建築物,在地動時不致倒塌;同樣,深思熟慮而鎮定的心,危險時也不會畏懼。 19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings.
20以智慧的思想為基礎的心,有如光滑的牆壁上塗的灰泥。 20He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship.
21高處的籬笆,經不起風吹; 21Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone.
22同樣,那因愚昧的思想而恐懼的心,也禁不住任何驚嚇。 22Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend.
23就如愚人在思慮時心雖游移不定,卻無時感到恐懼,就像常守天主法律的人一樣。 23Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes.
24剌激人眼,會引出眼淚;剌激人心,會顯出真情。 24Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed.
25拋石打鳥,會使鳥驚飛;責罵友人會斷絕友情。 25From a friend in need of support no one need hide in shame;
26若你已向友人拔出利劍,不要失望,因為還可恢復舊交; 26But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it.
27若你已對友人開口攻擊,不要害怕,因為還能和好如初;惟有辱罵、責斥、驕傲、洩漏秘密、暗中傷害,能使朋友疏遠。 27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me?
28你的朋友窮困的時候,你要對他忠誠;到他富裕時,你便可以與他共享福利。 28
29他遭難的時候,你要待他始終如一;這樣,你就可以分享他的產業。 29
30火生起以前,爐中冒氣冒煙;同樣,流血以前、也有咒罵、凌辱和威嚇。 30
31我不害羞保護一個朋友,也不躲藏而不與他見面,雖然為了他我要遭遇什麼不幸,我也忍受。 31
32雖然如此,若他還不知恩,凡聽見這事的人,必對他加以防範。 32
33誰能在我的口上派一個守衛,在我的唇上貼上一張穩妥的封條,免得我因口過而跌倒,因我的唇舌而自取滅亡? 33