德訓篇:Chapter 28

 

Previous 德訓篇:Chapter 28 Next
德訓篇 Sirach
1凡報仇的,必要遭遇到上主的報復,上主必要保留他的罪。 1The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.
2你要寬恕你近人的過錯;這樣,當你祈求時,你的罪惡也會得到赦免。 2Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.
3人若對人懷怒,怎能向上主求饒? 3Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?
4對自己同類的人沒有慈愛,怎能為自己的罪過求赦? 4Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?
5他既是血肉之人,竟然懷怒,而向天主求赦罪之恩,誰能赦免他的罪? 5If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?
6你要記得最後的結局,而停止仇恨; 6Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!
7你要記得腐爛與死亡,而遵照誡命生活。 7Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.
8你要記得天主的誡命,不要向人發怒; 8Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,
9你要記得至高者的盟約,寬恕別人的過錯。 9Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.
10你要避免爭論,如此,你就可以減少罪過; 10The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.
11因為容易發怒的人,能激起爭論;犯罪的人,使朋友不安;他在安享和平的人中散佈讒言。 11Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.
12根據燃料,可知火勢如何;爭吵若是激烈,可見鬥爭的情形;人的怒氣,是因他的勢力而起;他的憤怒,是隨他的財富而升。 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!
13激烈的口角,容易惹起怒火;激烈的爭辯,容易流血;妄證的口舌,致人死命。 13Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.
14你若在火星上吹氣,火就燃起;你若在火星上吐唾沫,火就熄滅;二者都來自口中。 14A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.
15搬弄是非的,和一口兩舌的人,是可咒罵的,因為他們使許多安享和平的人喪亡。 15A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;
16挑撥的舌頭擾亂許多人,使他們從這一國流亡到那一國; 16Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.
17傾覆了堅固的城池,推翻了貴族人的家庭; 17A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;
18使民族的力量衰弱,使強盛的人民流亡。 18Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.
19挑撥的舌頭,從家庭中遂出了英勇的婦女,掠奪了她們勞力所得的利益。 19Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;
20誰聽從這樣的舌頭,就不得安息;在他的家裏,再也沒有平安。 20For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!
21鞭打存青痕,舌擊碎人骨。 21Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;
22劍刺死的人雖多,還不如舌害死的人多。 22It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,
23凡躲避了惡舌,沒有經過它的怒氣,沒有負過它的重軛,沒有受過它的鎖鏈捆綁的人,是有福的! 23But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.
24因為,它的軛是鐵軛,它的鏈是銅鏈。 24As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;
25它造成的死亡,是悲慘的,陰府也比它好受。 25As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.
26但是,它決不能控制虔敬的人,卻能把住不義之人的路徑,它的火焰不能焚燒虔敬的人。 26Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.
27凡離棄上主的,就落在它手裏,它必燃燒他們,總不止熄;它如同被放出來的獅子,襲擊他們;又如豹子,撕裂他們。 27
28請看,你要用荊棘圍住你的田園,不要聽從邪惡的脣舌;你要給你的口,安上門和鎖。 28
29你要把你的金銀收藏起來。你要作一個天秤,來權衡你的言語;要為你的口,安上門和門閂。 29
30你要小心,不要因口舌而失足,免得你在暗算你的敵人面前跌倒,怕你這一跌,成了不治的死症。 30