德訓篇 |
Sirach |
1敬畏上主的,決不會遭遇凶惡;受誘惑時,上主必一再保全他,由凶惡中拯救他。 |
1No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe. |
2明智人不憎惡法律和正義;佯守法律的人,卻像一隻在波濤中飄蕩的船。 |
2He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm. |
3聰明人信賴天主的法律,法律也忠於他,猶如「烏陵」的神諭。 |
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle. |
4解答問題時,先要準備應說的話;如此,人纔聽你;先將教訓綜合起來,然後纔可作答。 |
4Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer. |
5愚人的心,好像車輪;他的思念,好似旋轉的輪軸。 |
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles. |
6好嘲弄人的朋友,就如見了牝馬的牡馬,任何人騎牠,牠總是嘶鳴不已。 |
6A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider. |
7為什麼這一天勝過那一天,雖然一年內,每天的光明,都是來自太陽? |
7Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day? |
8太陽造成以後,循規蹈矩,因上主的智慧,日子纔有了區別。 |
8It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go. |
9他規定了不同的時令和季節,以便在那些時節內,依時慶祝一些節日。 |
9Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days. |
10他將一些日子,提高列為聖日;將其餘的日子,則列為平日。眾人都是從土來的,因為,亞當就是用土造成的。 |
10So too, all men are of clay, for from earth man was formed; |
11上主以自己的絕大智慧,使眾人各有分別,使他們的道路各有不同。 |
11Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk. |
12他們中有被他祝福而抬舉的,有被他祝聖,然後引他們親近自己的;但也有被他詛咒和貶抑,從本位上被推翻的。 |
12Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place. |
13有如泥土在陶工手裏,可以任意捏造處置。 |
13Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function. |
14要做什麼樣式,都繫於陶工的意思;同樣,人在創造者手裏,上主照自己的決定,來處理他們。 |
14As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just; |
15善與惡相對,生與死相峙,罪人也與虔敬人敵對:請看至高者的一切化工:無不兩兩相對,一一對立。 |
15See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other. |
16最後我也醒悟了,來搜集箴言,如同在收穫葡萄的人後面,拾取殘餘的人。 |
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage; |
17蒙上主的祝福,我預先着手工作,也像收穫葡萄的人一樣,填滿了我的榨酒池。 |
17Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press, |
18請注意!我不是單為我自己勞苦,也是為一切尋求教導的人。 |
18I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom. |
19你們為民眾官長的,請聽我的話;你們為集會首領的,請側耳靜聽。 |
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear! |
20幾時你還在世上,不要將你的權柄,交給兒子、妻子、兄弟和朋友,也不要將你的產業,交與別人,怕你將來後悔,而有求於他們。 |
20Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live. |
21當你還活着,氣息尚存的時候,不要讓任何人支配你。 |
21While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him; |
22你的子女有求於你,勝於你望着你子女的手。 |
22Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity. |
23在你所行的一切事上,你應作主。 |
23Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory. |
24不要污辱你的榮譽。在你壽命結束之日,在你快要去世之時,應分清你的遺產。 |
24When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance. |
25草料、棍杖、馱重,是屬於驢的;麵包、訓戒、勞作,是屬於僕人的。 |
25Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master. |
26你要吩咐他工作,這樣你就可以放心;若你放任他,他就要找尋自由自在。 |
26Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks. |
27軛與皮鞭,可以屈服強硬的頸項;不斷的工作,可以使僕人柔順。 |
27Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free. |
28對待惡僕只有鞭打和刑罰;要使他們操作,不得空閒。 |
28Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief. |
29因為,空閒教給人許多壞事。 |
29Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains. |
30要給他指定與他相宜的工作;若他不服從,就叫他帶腳鐐;但對於任何人不要過分。未審度以先,什麼重大的事也不要做。 |
30But never lord it over any human being, and do nothing unjust. |
31你若有一個忠信的僕人,對待他要如同對待你自己一樣,因為他是你用血汗換來的;要待他如同兄弟,因為你需要他,正如需要你自己一樣。 |
31If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood; |
32若你待他不好,他必要逃跑。 |
32If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life: |
33若他憤然離去,你向誰去追問;你不知道,你在那條路上去尋找他。 |
33If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him? |