德訓篇:Chapter 33

 

Previous 德訓篇:Chapter 33 Next
德訓篇 Sirach
1敬畏上主的,決不會遭遇凶惡;受誘惑時,上主必一再保全他,由凶惡中拯救他。 1No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.
2明智人不憎惡法律和正義;佯守法律的人,卻像一隻在波濤中飄蕩的船。 2He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.
3聰明人信賴天主的法律,法律也忠於他,猶如「烏陵」的神諭。 3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.
4解答問題時,先要準備應說的話;如此,人纔聽你;先將教訓綜合起來,然後纔可作答。 4Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.
5愚人的心,好像車輪;他的思念,好似旋轉的輪軸。 5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.
6好嘲弄人的朋友,就如見了牝馬的牡馬,任何人騎牠,牠總是嘶鳴不已。 6A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.
7為什麼這一天勝過那一天,雖然一年內,每天的光明,都是來自太陽? 7Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?
8太陽造成以後,循規蹈矩,因上主的智慧,日子纔有了區別。 8It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.
9他規定了不同的時令和季節,以便在那些時節內,依時慶祝一些節日。 9Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.
10他將一些日子,提高列為聖日;將其餘的日子,則列為平日。眾人都是從土來的,因為,亞當就是用土造成的。 10So too, all men are of clay, for from earth man was formed;
11上主以自己的絕大智慧,使眾人各有分別,使他們的道路各有不同。 11Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.
12他們中有被他祝福而抬舉的,有被他祝聖,然後引他們親近自己的;但也有被他詛咒和貶抑,從本位上被推翻的。 12Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.
13有如泥土在陶工手裏,可以任意捏造處置。 13Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.
14要做什麼樣式,都繫於陶工的意思;同樣,人在創造者手裏,上主照自己的決定,來處理他們。 14As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;
15善與惡相對,生與死相峙,罪人也與虔敬人敵對:請看至高者的一切化工:無不兩兩相對,一一對立。 15See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.
16最後我也醒悟了,來搜集箴言,如同在收穫葡萄的人後面,拾取殘餘的人。 16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;
17蒙上主的祝福,我預先着手工作,也像收穫葡萄的人一樣,填滿了我的榨酒池。 17Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,
18請注意!我不是單為我自己勞苦,也是為一切尋求教導的人。 18I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.
19你們為民眾官長的,請聽我的話;你們為集會首領的,請側耳靜聽。 19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!
20幾時你還在世上,不要將你的權柄,交給兒子、妻子、兄弟和朋友,也不要將你的產業,交與別人,怕你將來後悔,而有求於他們。 20Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.
21當你還活着,氣息尚存的時候,不要讓任何人支配你。 21While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;
22你的子女有求於你,勝於你望着你子女的手。 22Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.
23在你所行的一切事上,你應作主。 23Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.
24不要污辱你的榮譽。在你壽命結束之日,在你快要去世之時,應分清你的遺產。 24When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.
25草料、棍杖、馱重,是屬於驢的;麵包、訓戒、勞作,是屬於僕人的。 25Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.
26你要吩咐他工作,這樣你就可以放心;若你放任他,他就要找尋自由自在。 26Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.
27軛與皮鞭,可以屈服強硬的頸項;不斷的工作,可以使僕人柔順。 27Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.
28對待惡僕只有鞭打和刑罰;要使他們操作,不得空閒。 28Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.
29因為,空閒教給人許多壞事。 29Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.
30要給他指定與他相宜的工作;若他不服從,就叫他帶腳鐐;但對於任何人不要過分。未審度以先,什麼重大的事也不要做。 30But never lord it over any human being, and do nothing unjust.
31你若有一個忠信的僕人,對待他要如同對待你自己一樣,因為他是你用血汗換來的;要待他如同兄弟,因為你需要他,正如需要你自己一樣。 31If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;
32若你待他不好,他必要逃跑。 32If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:
33若他憤然離去,你向誰去追問;你不知道,你在那條路上去尋找他。 33If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?