德訓篇:Chapter 34

 

Previous 德訓篇:Chapter 34 Next
德訓篇 Sirach
1愚人的希望,是虛幻而妄誕的;夢境使無知的人想入非非。 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams.
2迷信幻夢的人,與捕風捉影的人無異。 2Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams.
3夢裏看到的,與照鏡所見的相同。 3What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself.
4污穢裏能有什麼潔淨呢?虛偽中能有什麼真實呢? 4Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth?
5占卜、算命、測夢,都是虛妄的。 5Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts.
6人心如臨產婦女的心,容易遭受幻想的襲擊;夢境若不是出於至高者,你就不用介意; 6Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it;
7因為,夢使許多人誤入迷途,他們寄望於夢,卻大失所望。 7For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished.
8履行法律,並不賴虛偽;出自忠信人口的智言,必見諸實行。 8The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man.
9沒有受過考驗的人,知道什麼?旅行的人,知道的事情纔多;經驗多的人,富於思想;閱歷深的人,談吐明智。 9A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense.
10未受過考驗的人,知道的少;但旅行的人,見聞很廣。 10One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness.
11沒有受過考驗的人,知道什麼?凡受過欺騙的人,必富於智巧。 11I have seen much in my travels, learned more than ever I could say.
12我旅行時,見過許多事情,有好多事,我雖然明白,卻不能用言語形容出來。 12Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved.
13我多次遇到死亡的危險,但賴天主的寵佑,憑着昔日的經驗,我終能脫險獲救。 13Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior;
14敬畏上主之人的精神必然常存,在上主回顧下,必蒙祝福。 14He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope.
15因為他們的希望指向拯救他們的主,天主的眼常注視愛慕他的人。 15Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support?
16敬畏上主的人,無所畏懼,無所恐怖,因為上主是他的希望。 16The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling.
17敬畏上主的人,他的靈魂是有福的! 17He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing.
18他所仰望的是誰?誰又是他的扶助? 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor.
19上主的眼常注視愛慕他的人,他是大能的保障,是強有力的後盾,是隔除熱氣的屏風,是遮蓋正午太陽的涼棚。 19The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins.
20是失足時的護衛,是跌倒時的救援;他鼓舞精神,開明眼目,賜與健康、生命和幸福。 20Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor.
21奉獻不義之財,乃是凌辱的祭品,惡人的供物,上主決不會悅納。 21The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood.
22上主只善待那些在真理和正義的路上,期望他的人。 22He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages.
23至高者不悅納不虔敬者的祭品,不垂顧惡人的獻儀,決不因為他們的祭品多,而寬恕他們的罪惡。 23If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble?
24用窮人的財物來做祭品的人,就如在父親前,殺害他兒子的人。 24If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear?
25貧乏人的糧食,是窮人的生命;奪取他們食糧的,就是流人血的罪犯。 25If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification?
26奪取別人由血汗賺來的食糧的,就是殺人的劊子手。 26So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification?
27剝奪傭工的勞資的,就是流人血的兇手。 27
28一人建築,一人拆毀,除勞苦外,為他們有什麼好處! 28
29一人祈福,一人詛咒,天主究竟要俯聽誰的呼聲? 29
30人摸了死屍就去沐浴,以後再去摸它,他的沐浴有什麼用處? 30
31守齋贖罪,而再去犯罪的人,也是如此:有誰聽他的祈求?他謙卑自下,又有什麼益處? 31