德訓篇:Chapter 40

 

Previous 德訓篇:Chapter 40 Next
德訓篇 Sirach
1自從人出離母胎那一天,直到埋葬,回到眾生之母的懷中那一天,天主為每人指定了一項重大的職務;在亞當的子孫身上,放下了一付重擔: 1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2各自焦慮,心中恐懼,擔心將來和末日。 2His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3上自坐在光榮寶座上的,下至躺在灰土中的; 3Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4上自穿紫衣戴冠冕的,下至穿粗麻布的,都有忿怒、嫉妒、煩惱、不安、怕死、憤懣和爭論的事; 4Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5就是在床上安息的時候,夜夢也來擾亂他的意念。 5Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6他很少休息,幾乎沒有,連在睡覺時,也像白天值班的哨兵。 6So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7他因可怕的異像,而心中震驚,像一個從戰場上逃回來的人;若在得救的那一刻醒來了,他又驚奇自己無謂的怕情。 7As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8凡有肉軀的,從人到禽獸,都是如此;但為罪人卻加重七倍。 8So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9此外還有死亡、流血、鬥爭、刀劍、壓迫、饑饉、困苦和鞭笞: 9Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10這一切都是為罪犯而設的,而且為了他們的緣故,曾發生過洪水之患。 10For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11凡是從土來的,都要歸於土;凡是從水來的,都要歸於海。 11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12一切賄賂與不義之財,都要喪失;而忠誠卻永存不滅。 12All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13不義之人的財富,有如溪水,必要乾涸,又如雨中大雷,一鳴即逝。 13Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14為富不仁的人,正當興高采烈時,忽然滅亡,因為為惡人並沒有其他命運。 14Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15不虔敬者的後裔,枝葉不昌盛;不潔者的根子,只生在硬石上。 15The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16生在水旁及河岸上的蘆葦,必在其他一切青草以前被人拔除。 16Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17仁愛有如蒙受祝福的花園,慈善永遠常存。 17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18自給自足的人和艱苦工作的人,生活是甜蜜的,然而比這兩等人更幸福的,還是找到寶貝的人。 18A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19兒女及建設城市的事業,使人久享盛名;然而比這兩件事更有價值的,還是純潔無瑕的婦女。 19Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20美酒與音樂能悅樂人心,然而二者都不如愛好智慧。 20Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21簫笛和琴瑟發出幽雅的聲調,然而誠實的唇舌,更好過它們。 21The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22優雅美麗,固然悅目,然而決比不上嫩綠的禾苗。 22Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23朋友和伴侶固然能隨時相會,然而他們遠不如常與丈夫相偕的婦女。 23A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24兄弟們患難相助,然而還不如救人的仁愛。 24A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25金銀使人腳步穩定,然而還不如一個好主意。 25Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26財產和勢力,能使人心安定,然而還不如敬畏上主。 26Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27有了敬畏上主之心,就一無所缺,也不需要什麼援助。 27The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28敬畏上主,好比一座蒙受祝福的花園,使人蒙受一切光榮。 28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29我兒,在世上不要以行乞為生;與其行乞,還不如死去。 29When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30凡對別人的飯桌有所期待的人,他的生活,不能算是生活,因為他是用人家的飯,來污辱自己的靈魂; 30In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.
31但是有修養和有知識的人,決不這樣作。 31
32在無廉恥之人的口裏,乞食也許是甘甜的;然而在他的肚子裏,卻有如火燒。 32