德訓篇:Chapter 41

 

Previous 德訓篇:Chapter 41 Next
德訓篇 Sirach
1死亡啊!紀念你,為那安享自己財富的, 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.
2為那無憂無慮,一切順適,還能享受口福的人,是多麼辛酸! 2O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.
3死亡啊!你的定案,為那貧困的,力衰的, 3Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.
4年紀老邁的,事事操心的,厭倦無望的人,是多麼美好! 4Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.
5不要怕死亡的定案,要想想你以前和你以後的人;這是上主對一切有血肉之人所下的定案, 5A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.
6至高者看着好的事,你為什麼要反對?你不論活十年,百年,或千年, 6Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.
7在陰府裏,對生命的長短,再沒有怨尤。 7Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.
8罪人的子女,為人所憎惡,他們經常與不虔敬的人相處。 8Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.
9罪人的子女必會傾家敗產,他們的子孫常蒙羞受辱。 9If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.
10子女必怨恨不虔敬的父親,因為為了他,他們纔蒙羞受辱。 10Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.
11你們不虔敬的人,是有禍的!因為你們背棄了至高者天主的法律。 11Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.
12你們生在世上,是為受咒罵而生;你們死去,咒罵仍是你們的產業。 12Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;
13凡從土來的,必歸於土;生於詛咒的不虔敬的人,必歸於喪亡。 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.
14人們對死者的遺體舉行喪禮,罪人的臭名必被塗去。 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:
15你應注意你的名譽,因為名譽與你相處,久於千萬黃金巨寶。 15Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;
16優越的生活,日子是有限的;但良好的名譽,卻流芳百世。 16Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;
17我兒,你們要安心遵守紀律。隱藏的智慧,和看不見的寶貝,二者究竟有什麼用? 17Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.
18隱瞞自己糊塗的人,比隱瞞自己智慧的人還好。 18Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;
19我兒,現在你要聽我論羞愧所要說的話: 19Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,
20因為不是每一種羞愧,都應當稱許;也不是每一種害羞,都是合理的。 20Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;
21你們在父母前,對於姦淫的事,應該羞愧;在王侯和有權勢的人前,對於說謊的事,應該羞愧; 21Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;
22在判官和領袖前,對於犯罪的事,應該羞愧;在集會和民眾前,對於犯法的事,應該羞愧; 22Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;
23在伴侶和朋友前,對於不義的事,應該羞愧;在你們所住的地方,對於偷竊的事,應該羞愧; 23Of repeating what you hear, and of betraying secrets--
24應為忘記天主的真理和盟約的事而羞愧;應為將肘放在食桌上而羞愧;應為你在賜予或接受禮物時,對人藐視而羞愧; 24These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.
25應為你不理向你請安的人而羞愧;應為觀看淫婦而羞愧;應為不顧親屬而羞愧; 25
26應為轉面不顧你的近人,拿了別人的東西卻不歸還而羞愧, 26
27應為凝視別人的婦女而羞愧;應為對你的婢女分外獻慇懃,甚或走近她的床前而羞愧; 27
28應為你對朋友出言不恭,對加惠與人後又責斥人而羞愧; 28