德訓篇 |
Sirach |
1死亡啊!紀念你,為那安享自己財富的, |
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2為那無憂無慮,一切順適,還能享受口福的人,是多麼辛酸! |
2O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3死亡啊!你的定案,為那貧困的,力衰的, |
3Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4年紀老邁的,事事操心的,厭倦無望的人,是多麼美好! |
4Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5不要怕死亡的定案,要想想你以前和你以後的人;這是上主對一切有血肉之人所下的定案, |
5A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6至高者看着好的事,你為什麼要反對?你不論活十年,百年,或千年, |
6Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7在陰府裏,對生命的長短,再沒有怨尤。 |
7Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8罪人的子女,為人所憎惡,他們經常與不虔敬的人相處。 |
8Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9罪人的子女必會傾家敗產,他們的子孫常蒙羞受辱。 |
9If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10子女必怨恨不虔敬的父親,因為為了他,他們纔蒙羞受辱。 |
10Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11你們不虔敬的人,是有禍的!因為你們背棄了至高者天主的法律。 |
11Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12你們生在世上,是為受咒罵而生;你們死去,咒罵仍是你們的產業。 |
12Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13凡從土來的,必歸於土;生於詛咒的不虔敬的人,必歸於喪亡。 |
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14人們對死者的遺體舉行喪禮,罪人的臭名必被塗去。 |
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15你應注意你的名譽,因為名譽與你相處,久於千萬黃金巨寶。 |
15Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16優越的生活,日子是有限的;但良好的名譽,卻流芳百世。 |
16Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17我兒,你們要安心遵守紀律。隱藏的智慧,和看不見的寶貝,二者究竟有什麼用? |
17Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18隱瞞自己糊塗的人,比隱瞞自己智慧的人還好。 |
18Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19我兒,現在你要聽我論羞愧所要說的話: |
19Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20因為不是每一種羞愧,都應當稱許;也不是每一種害羞,都是合理的。 |
20Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21你們在父母前,對於姦淫的事,應該羞愧;在王侯和有權勢的人前,對於說謊的事,應該羞愧; |
21Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22在判官和領袖前,對於犯罪的事,應該羞愧;在集會和民眾前,對於犯法的事,應該羞愧; |
22Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23在伴侶和朋友前,對於不義的事,應該羞愧;在你們所住的地方,對於偷竊的事,應該羞愧; |
23Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24應為忘記天主的真理和盟約的事而羞愧;應為將肘放在食桌上而羞愧;應為你在賜予或接受禮物時,對人藐視而羞愧; |
24These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25應為你不理向你請安的人而羞愧;應為觀看淫婦而羞愧;應為不顧親屬而羞愧; |
25 |
26應為轉面不顧你的近人,拿了別人的東西卻不歸還而羞愧, |
26 |
27應為凝視別人的婦女而羞愧;應為對你的婢女分外獻慇懃,甚或走近她的床前而羞愧; |
27 |
28應為你對朋友出言不恭,對加惠與人後又責斥人而羞愧; |
28 |