德訓篇:Chapter 43

 

Previous 德訓篇:Chapter 43 Next
德訓篇 Sirach
1碧空青天,是高空的美麗;蒼天的景色,光耀壯觀。 1The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.
2太陽升出,發散熱氣。──的確是至高者奇異的化工! 2The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!
3中午的太陽烘熱大地,誰能抵抗它的炎熱?人吹火爐,使它生熱; 3At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?
4太陽的熱,比火爐更強三倍:它燒毀山岳,放射火光,眩耀人目。 4Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.
5創造太陽的上主是偉大的,太陽依照他的號令,急速運行。 5Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.
6月亮,這指明時節的永久標誌,常是準時的; 6The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,
7月亮,這圓而復缺的光體,節期由它來劃定, 7By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:
8月份因它而得名;它由缺而盈,極其微妙; 8As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!
9它是高天軍旅的燈塔,在天空照耀。 9The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,
10繁星的光芒,造成天空的美麗,它們是上主高天上的燦爛裝飾; 10At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,
11它們遵照聖者的號令,執行任務,看守黑夜,總不疲倦。 11Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;
12你看見虹霓,就當讚美它的創造者;它的光彩極其燦爛。 12It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.
13它用光輝的弧形環繞天空,至高者的手,將它伸長。 13His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一決定,電光就急速閃爍。 14At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.
15為此,倉庫一開啟,雲霧就像群鳥飛翔而出。 15In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.
16他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。 16The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.
17他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地; 17A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.
18他一願意,南風吹起,北風怒號,旋風滾動。 18He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.
19他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。 19Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.
20它那皎潔的麗光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中讚賞。 20He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.
21天主又傾撒冰霜,彷彿是撒鹽,掩蓋大地;霜一凝結,豎立有如針尖。 21Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.
22寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。 22When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,
23天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。 23The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.
24補救這一切災禍的,只有及時的雲霧;甘露一降,即使暑氣頓消。 24His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.
25他一發令,風即停止;他一計議,深淵遂即沉沒,其中的島嶼於是突出。 25Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;
26航海的人,述說海中的危險,我們聽見,都感覺驚奇; 26In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.
27在海裏有奇特驚異的化工,有各種獸類、生物和海怪。 27For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.
28依靠天主而過海的人,必能安然渡過,因為一切的事,都是依照他的號令而措施的。 28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!
29我們述說了許多,但總是辭不達義,總結一句:他是萬有。 29Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;
30為頌揚他,我們能做什麼?因為他是偉大的,他超越他的一切化工。 30Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.
31他是可敬可畏,極其偉大的上主;他的德能是非常奇異的。 31Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;
32雖然你們盡力頌揚上主,但仍不能相稱他的偉大;他的莊嚴,是奇妙的。 32Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:
33當你們讚頌上主時,要盡力稱揚他,因為他超越一切的讚美。 33For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?
34你們稱揚他,要用盡你們的力量,不要厭倦,因為你們讚揚,總不能恰如其分。 34Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.
35誰見了他而能描述?誰能以他自始所應得的讚美,來讚美他? 35It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.
36比這更神妙的事,還有很多,因為我們所見的,不過是他化工中的極少數。 36
37上主造成了萬物,並賜給虔敬人智慧。 37