德訓篇 |
Sirach |
1碧空青天,是高空的美麗;蒼天的景色,光耀壯觀。 |
1The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory. |
2太陽升出,發散熱氣。──的確是至高者奇異的化工! |
2The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High! |
3中午的太陽烘熱大地,誰能抵抗它的炎熱?人吹火爐,使它生熱; |
3At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat? |
4太陽的熱,比火爐更強三倍:它燒毀山岳,放射火光,眩耀人目。 |
4Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light. |
5創造太陽的上主是偉大的,太陽依照他的號令,急速運行。 |
5Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds. |
6月亮,這指明時節的永久標誌,常是準時的; |
6The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign, |
7月亮,這圓而復缺的光體,節期由它來劃定, |
7By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course: |
8月份因它而得名;它由缺而盈,極其微妙; |
8As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change! |
9它是高天軍旅的燈塔,在天空照耀。 |
9The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God, |
10繁星的光芒,造成天空的美麗,它們是上主高天上的燦爛裝飾; |
10At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance, |
11它們遵照聖者的號令,執行任務,看守黑夜,總不疲倦。 |
11Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor; |
12你看見虹霓,就當讚美它的創造者;它的光彩極其燦爛。 |
12It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God. |
13它用光輝的弧形環繞天空,至高者的手,將它伸長。 |
13His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal. |
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一決定,電光就急速閃爍。 |
14At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth. |
15為此,倉庫一開啟,雲霧就像群鳥飛翔而出。 |
15In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones. |
16他以自己的大能,使雲凝結,冰雹如碎石落下。 |
16The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake. |
17他一出現,山岳動搖;他的雷聲,震撼大地; |
17A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm. |
18他一願意,南風吹起,北風怒號,旋風滾動。 |
18He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts. |
19他使雪片飛落,有如群鳥飛下;雪片降落,又如飛蝗落下。 |
19Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall. |
20它那皎潔的麗光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中讚賞。 |
20He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush. |
21天主又傾撒冰霜,彷彿是撒鹽,掩蓋大地;霜一凝結,豎立有如針尖。 |
21Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail. |
22寒冷的北風一吹,整個水面都凝結成冰,彷彿使水穿上了盔甲。 |
22When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames, |
23天主如火一樣,吞沒山岳,燒焦曠野,焚毀青草。 |
23The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land. |
24補救這一切災禍的,只有及時的雲霧;甘露一降,即使暑氣頓消。 |
24His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea. |
25他一發令,風即停止;他一計議,深淵遂即沉沒,其中的島嶼於是突出。 |
25Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck; |
26航海的人,述說海中的危險,我們聽見,都感覺驚奇; |
26In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep. |
27在海裏有奇特驚異的化工,有各種獸類、生物和海怪。 |
27For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will. |
28依靠天主而過海的人,必能安然渡過,因為一切的事,都是依照他的號令而措施的。 |
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all! |
29我們述說了許多,但總是辭不達義,總結一句:他是萬有。 |
29Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works; |
30為頌揚他,我們能做什麼?因為他是偉大的,他超越他的一切化工。 |
30Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power. |
31他是可敬可畏,極其偉大的上主;他的德能是非常奇異的。 |
31Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise; |
32雖然你們盡力頌揚上主,但仍不能相稱他的偉大;他的莊嚴,是奇妙的。 |
32Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end: |
33當你們讚頌上主時,要盡力稱揚他,因為他超越一切的讚美。 |
33For who can see him and describe him? or who can praise him as he is? |
34你們稱揚他,要用盡你們的力量,不要厭倦,因為你們讚揚,總不能恰如其分。 |
34Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen. |
35誰見了他而能描述?誰能以他自始所應得的讚美,來讚美他? |
35It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom. |
36比這更神妙的事,還有很多,因為我們所見的,不過是他化工中的極少數。 |
36 |
37上主造成了萬物,並賜給虔敬人智慧。 |
37 |