德訓篇 |
Sirach |
1他就是天主和人所鍾愛的梅瑟,人一提念他,人就都讚揚。 |
1 From him was to spring the man who won the favor of all: Dear to God and men, MOSES, whose memory is held in benediction. |
2天主使他享有聖者同樣的光榮,使他成為敵人所怕的偉大人物,藉梅瑟的言語,破除邪術, |
2 God's honor devolved upon him, and the Lord strengthened him with fearful powers; |
3在眾王前光榮了他,命他指揮自己的百姓,使他看見自己的一些光榮; |
3God wrought swift miracles at his words and sustained him in the king's presence. He gave him the commandments for his people, and revealed to him his glory. |
4因為他忠信謙和,天主就從眾人中揀選了他,祝聖了他; |
4For his trustworthiness and meekness God selected him from all mankind; |
5使他聽到自己的聲音,領他深入雲霧, |
5 He permitted him to hear his voice, and led him into the cloud, Where, face to face, he gave him the commandments, the law of life and understanding, That he might teach his precepts to Jacob, his judgments and decrees to Israel. |
6當面將誡命、生命和智識的法律交給他,叫他把自己的盟約教給雅各伯,將自己的法律教給以色列。 |
6 He raised up also, like Moses in holiness, his brother AARON, of the tribe of Levi. |
7天主又提拔了一位與梅瑟相似的聖人,即他的兄弟,屬於肋未支派的亞郎; |
7 He made him perpetual in his office when he bestowed on him the priesthood of his people; He established him in honor and crowned him with lofty majesty; |
8與他立定了永久的盟約,將自己百姓的司祭之職賜給他;使他服裝燦然。 |
8He clothed him with splendid apparel, and adorned him with the glorious vestments: Breeches and tunic and robe with pomegranates around the hem, |
9給他束上光榮的腰帶,給他穿上華麗的長衣,戴上莊嚴的徽章, |
9And a rustle of bells round about, through whose pleasing sound at each step He would be heard within the sanctuary, and the children of his race would be remembered; |
10穿上褲子、長袍和披肩,給他佩帶上許多金製的石榴和金鈴鐺; |
10The sacred vestments of gold, of violet, and of crimson, wrought with embroidery; The breastpiece for decision, the ephod and cincture |
11當他走動時,鐺鐺作響,殿內都可聽到,提醒自己的國民。 |
11with scarlet yarn, the work of the weaver; Precious stones with seal engravings in golden settings, the work of the jeweler, To commemorate in incised letters each of the tribes of Israel; |
12他穿的聖衣,是用金色、藍色、紫色的線繡成的,是繡匠的手工;他又帶着一塊胸牌,即「烏陵」和「突明」; |
12On his turban the diadem of gold, its plate wrought with the insignia of holiness, Majestic, glorious, renowned for splendor, a delight to the eyes, beauty supreme. |
13這胸牌是工人用捻的朱紅色線作成的;這胸牌如玉璽一樣,鑲有寶石;寶石上由玉工按刻印法,刻有以色列支派的名次,作為紀念; |
13Before him, no one was adorned with these, nor may they ever be worn by any Except his sons and them alone, generation after generation, for all time. |
14在他的頭巾上有一金冠,上面刻有「祝聖於上主」的文字,是光榮的飾物,是傑出的作品,裝飾得雅緻悅目。 |
14His cereal offering is wholly burnt with the established sacrifice twice each day; |
15在他以前,從未有過這樣體面的服裝; |
15For Moses ordained him and anointed him with the holy oil, In a lasting covenant with him and with his family, as permanent as the heavens, That he should serve God in his priesthood and bless his people in his name. |
16外方人總未穿過,只有亞郎的兒子們,和他世代的子孫們,穿了這樣的盛服。 |
16He chose him from all mankind to offer holocausts and choice offerings, To burn sacrifices of sweet odor for a memorial, and to atone for the people of Israel. |
17亞郎奉獻的祭祀,都被焚燒淨盡,每天兩次,從不間斷。 |
17He gave to him his laws, and authority to prescribe and to judge: To teach the precepts to his people, and the ritual to the descendants of Israel. |
18梅瑟祝聖了他,給他傅了聖油。 |
18Men of other families were inflamed against him, were jealous of him in the desert, The followers of Dathan and Abiram, and the band of Korah in their defiance. |
19這為他和他與日俱存的子孫,算是永遠的盟約,使他充任司祭,主持敬禮天主的事,並以天主的名祝福民眾。 |
19But the LORD saw this and became angry, he destroyed them in his burning wrath. He brought down upon them a miracle, and consumed them with his flaming fire. |
20上主從眾生中揀選了他,為向自己奉獻祭品、焚香和悅納的馨香,為獲得紀念;並為自己的百姓,獻贖罪的犧牲。 |
20Then he increased the glory of Aaron and bestowed upon him his inheritance: The sacred offerings he allotted to him, with the showbread as his portion; |
21賞他有頒發自己的誡命,和審核法規的權柄;將天主的證言教給雅各伯,藉法律光照以色列。 |
21The oblations of the LORD are his food, a gift to him and his descendants. |
22那時,外方人集合起來反對他,達堂阿彼蘭一黨的人,科辣黑的同僚,在曠野嫉妒他,惱恨他,圍攻他。 |
22But he holds no land among the people nor shares with them their heritage; For the LORD himself is his portion, his inheritance in the midst of Israel. |
23上主見了這事,很不歡喜,他們遂為上主的盛怒所消滅: |
23PHINEHAS too, the son of Eleazar, was the courageous third of his line When, zealous for the God of all, he met the crisis of his people And, at the prompting of his noble heart, atoned for the children of Israel. |
24他顯了奇蹟,用火焰吞滅了他們。 |
24Therefore on him again God conferred the right, in a covenant of friendship, to provide for the sanctuary, So that he and his descendants should possess the high priesthood forever. |
25卻增加了亞郎的光榮,賜給他產業,分給他初熟的鮮果; |
25For even his covenant with David, the son of Jesse of the tribe of Judah, Was an individual heritage through one son alone; but the heritage of Aaron is for all his descendants. |
26首先給他們預備了充足的食糧:因為他們要吃上主的祭品,這是上主賞給他和他子孫的。 |
26And now bless the LORD who has crowned you with glory! May he grant you wisdom of heart to govern his people in justice, Lest their welfare should ever be forgotten, or your authority, throughout all time. |
27但他沒有分得土地為產業,在眾支派中,他沒有分子,因為天主自己就是他的分子和產業。 |
27 |
28厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯,是第三個享有這種光榮的人,他在敬畏上主的事上,非常熱誠。 |
28 |
29當百姓墮落的時候,他卻堅定不移,因他心地善良勇敢,為以色列人贖了罪。 |
29 |
30因此,天主和他訂立了和平的盟約,派他管理聖所和自己的百姓,並將大司祭的尊位,永遠歸於他和他的子孫。 |
30 |
31天主與猶大支派的人,葉瑟的兒子達味王,也訂立了盟約,根據這盟約,王位應由他的一個兒子繼承;而亞郎的職分,卻由他的後裔繼承。現在,你們要讚美賜給你們榮冠的慈善上主。願他賜給你們內心的智慧,好能秉公審判他的百姓,為使祖先的美德不至於消逝無存,並使他們的光榮,傳於他們的一切後代。 |
31 |