德訓篇:Chapter 48

 

Previous 德訓篇:Chapter 48 Next
德訓篇 Sirach
1當時,又興起了一位激烈如火的先知厄里亞,他的言辭熾熱如火炬。 1Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace.
2他使人民遭遇饑荒,因他嫉惡如仇,使人民的數目大減,因他們不肯持守上主的誡命; 2Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits;
3他因上主的一句話,關閉了蒼天;同樣,他也三次使火下降。 3By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire.
4啊,厄里亞!因你的奇蹟,你是多麼榮耀!誰能自誇與你相似? 4How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours?
5你因至高者的一句話,從死亡中,由陰府裏,使死人復活; 5You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD.
6你將數位君王推倒,以至喪亡,輕易地粉碎了他們的權威;你把尊貴人,從床上推下; 6You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness.
7你在西乃山上,聽見了上主的訓誡;你在曷勒布山上,聽到了報復的斷案; 7You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments.
8你用油祝聖了君王,為執行報復的事;你用油祝聖了先知,為繼承你的職務; 8You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor.
9你乘著火馬車,被火旋風捲去; 9You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses.
10你受命隨時備妥,為在上主發怒以前,平息上主的義怒,為使父親的心轉向兒子,為使雅各伯的各支派恢愎舊觀。 10You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob.
11看見你的人,和安眠於愛的人,是有福的! 11Blessed is he who shall have seen you before he dies,
12因為,我們也要生活;但死後,我們的名聲卻不是那樣。 12 O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will.
13在厄里亞被旋風捲去後,厄里叟充滿了他的精神;他在世時;沒有君王能夠動搖他,沒有人能夠屈服他, 13Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life.
14沒有什麼事能夠難倒他;死後,他的屍體還能執行先知的任務; 14In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds.
15他生時行了奇蹟;死後,他還行了奇事。 15Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David.
16雖然如此,百姓卻沒有悔改,也沒有離棄他們的罪惡,直至他們被擄,離開本國,分散各地; 16Some of these did what was right, but others were extremely sinful.
17在本國只留下極少數的人民,和一位出自達味家族的首領; 17 HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built reservoirs for water.
18他們中,有些作了悅樂天主的事,有些卻是罪上加罪。 18During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed God in his pride.
19希則克雅鞏固了自己的城池,並引水入城,用鐵器鑿開磐石,建築了蓄水池。 19The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth.
20他在位時,散乃黑黎布上來,派遣辣貝沙克,攻打他們,威脅熙雍,狂妄傲慢,不可一世。 20But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and saved them through ISAIAH.
21那時,人民都心驚手顫,所受的痛苦有如臨產的婦女, 21God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague.
22人民遂伸開自己的手,呼求仁慈的上主。聖者主天主立刻從天上,俯聽了他們的祈求。 22For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah, who saw the truth in visions.
23上主沒有追憶他們的罪過,沒有把他們交給他們的仇人,反而藉聖先知依撒意亞拯救了他們; 23In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king.
24上主襲擊了亞述人的兵營,他的天使殲滅了他們。 24By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion;
25因為,希則克雅行了悅樂上主的事,他堅持了他祖先達味的道路,就是那忠於神視的偉大先知依撒意亞囑咐的道路。 25He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled.
26在他的時代,太陽曾向後退,他因此延長了君王的壽命。 26
27他因偉大的精神,看見了最後要來的事,安慰了熙雍城裏悲痛的人, 27
28預示了到末世要發生的事,預先指出了尚未形成的隱秘事。 28