德訓篇 |
Sirach |
1我兒,不要拒絕救濟窮人生活的急需,也不要使急難人的眼目長久望着你。 |
1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away. |
2不要加增饑餓人的悲苦;也不要激怒困苦中的人。 |
2A hungry man grieve not, a needy man anger not; |
3不要擾亂憂苦人的心靈,也不要遲延接濟有急難的人。 |
3Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy. |
4不要拒絕痛苦而哀求的人,也不要轉臉不顧窮困的人。 |
4A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor. |
5不要轉眼不顧乞丐,而叫他生氣,也不要讓他,那有求於你的人,背後咒罵你。 |
5From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you; |
6因為,人心在愁苦中,若咒罵了你,他的創造者必要垂聽他的哀求。 |
6For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer. |
7在窮人的集會前,你應表示和氣;在長老前,你應謙抑你的心靈;在官長前,你應低首下心。 |
7Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head. |
8你要高興傾耳垂聽窮人,並歸還你的債務,又要和顏悅色地向他答禮。 |
8Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy; |
9應從壓迫者的手中,拯救被壓迫的人;在宣判時,不應畏縮。 |
9Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you. |
10對待孤兒應如慈父,扶助他們的母親,應如丈夫。 |
10To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother. |
11如此,你纔算是至高者聽命的兒子,他必要比你的母親更愛你。 |
11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her. |
12智慧舉揚自己的子孫,照顧尋找自己的人。在正義的路上,她要身為前導。 |
12He who loves her loves life; those who seek her out win her favor. |
13愛她的,就是愛生命;欣勤尋找她的,必能充滿喜樂。 |
13He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings. |
14佔有她的,必承受榮耀;她到那裏,上主就在那裏祝福。 |
14Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves. |
15凡事奉她的,就是事奉聖者;凡愛慕她的,上主也必愛他們。 |
15He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers. |
16聽從她的,必能統治萬民;親近她的,必能安居度日。 |
16If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her. |
17依賴她的,必能以她為產業;他的後裔也必佔有這份產業。 |
17She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her. |
18因為,智慧先領他走彎曲的路,先試探他, |
18Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him. |
19使他畏懼恐怖,用自己的紀律磨煉他,以自己的誡命試探他,直到對他有了信任為止。 |
19But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers. |
20然後,她要堅固他,再領他走直路,使他歡樂; |
20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame. |
21將自己的秘密啟示給他,使他富有知識和正義的智慧。 |
21There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect. |
22若是他走入歧途,智慧就離棄他,任憑他喪亡。 |
22Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall. |
23我兒,你要愛惜光陰,謹避邪惡; |
23Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom; |
24不要做問心有愧的事。 |
24For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder. |
25有一種羞愧帶來罪惡,又有一種羞愧卻帶來光榮和恩寵。 |
25Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream. |
26你不要顧全臉面,而陷害你的靈魂;也不要說謊,而害你的靈魂。 |
26Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed. |
27你不要因羞怯而自取喪亡。 |
27Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers. |
28在救助人時,不要閉口無言,也不要把你的智慧隱藏不露。 |
28Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you. |
29因為由言談中,可以看出智慧;在答話上,可以現出明智;在正義的工作上,可以表現出意志的堅定。 |
29Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds. |
30不要出言反對真理;對你的無知,你當羞愧。 |
30Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work. |
31不要恥於承認你的罪過,不要阻止下流的河水。 |
31Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give. |
32在糊塗人前,不要屈服,也不要顧全權威者的臉面。 |
32 |
33至死要為真理奮鬥,上主天主必要助你作戰。 |
33 |
34不要在唇舌上誇張,不要在行事上怠慢疏忽。 |
34 |
35你在家中,不要如同一隻獅子;對你的僕役,不要任性逞強,不要壓迫你的屬下。 |
35 |
36你的手不要只為領取纔伸開,而在施恩時縮回。 |
36 |