依撒意亞:Chapter 13

 

Previous 依撒意亞:Chapter 13 Next
依撒意亞 Isaiah
1阿摩茲的兒子依撒意亞所見有關巴比倫的神諭: 1An oracle concerning Babylon; a vision of Isaiah, son of Amoz.
2你們在禿山上豎起旗幟,向他們高呼揮手,叫他們走進王侯的御門! 2 Upon the bare mountains set up a signal; cry out to them, Wave for them to enter the gates of the volunteers.
3我已向我聖潔的人下令,並為了我的憤怒,召集了我的戰士,我那驕矜自喜的常勝軍。 3 I have commanded my dedicated soldiers, I have summoned my warriors, eager and bold to carry out my anger.
4聽!山上有喧囂聲,好像有無數的人群。聽!列國的嘈雜聲,萬民正在聚集;萬軍的上主正在檢閱赴敵的部隊: 4Listen! the rumble on the mountains: that of an immense throng! Listen! the noise of kingdoms, nations assembled! The LORD of hosts is mustering an army for battle.
5他們都來自遠方,來自天邊。上主和他盛怒的工具,要來毀滅整個大地。 5They come from a far-off country, and from the end of the heavens, The LORD and the instruments of his wrath, to destroy all the land.
6號啕罷!因為上主的日子近了,它來有如全能者實行毀滅; 6 Howl, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it comes.
7為此,人手將要鬆懈,人心將要消融, 7Therefore all hands fall helpless, the bows of the young men fall from their hands. Every man's heart melts
8人人都驚慌失措,劇疼和痛苦侵襲他們,痙攣得有如臨產的婦女;他們彼此驚愣相視,面容有如火焰。 8in terror. Pangs and sorrows take hold of them, like a woman in labor they writhe; They look aghast at each other, their faces aflame.
9看哪!上主的日子來到,必有殘忍、雷霆和烈怒,為使大地變為荒涼,為殲滅地上的罪人。 9Lo, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and burning anger; To lay waste the land and destroy the sinners within it!
10那時,天上的眾星與群宿不再發光,太陽一升起即變為昏黑,月亮也不再放光明。 10The stars and constellations of the heavens send forth no light; The sun is dark when it rises, and the light of the moon does not shine.
11我要懲罰世界,是為了它的罪惡;懲罰惡人,是為了他們的惡行;要抑制自負者的驕橫,要屈服暴虐者的傲慢; 11Thus I will punish the world for its evil and the wicked for their guilt. I will put an end to the pride of the arrogant, the insolence of tyrants I will humble.
12我要使人比提煉的黃金更少見,使人比敖非爾純金更希罕。 12 I will make mortals more rare than pure gold, men, than gold of Ophir.
13為此,由於萬軍上主的憤怒,在他暴發怒火之日,天要震撼,地要震動,離其本位。 13For this I will make the heavens tremble and the earth shall be shaken from its place, At the wrath of the LORD of hosts on the day of his burning anger.
14那時,人們將如被追逐的羚羊,又如無人率領的羊群,各自轉向自己的民族,各自逃回自己的故鄉。 14Like a hunted gazelle, or a flock that no one gathers, Every man shall turn to his kindred and flee to his own land.
15凡被捕獲的,都要被刺殺;凡被擒住的,都要喪身刀下。 15Everyone who is caught shall be run through; to a man, they shall fall by the sword.
16他們的嬰兒將在他們眼前被人摔死,他們的房屋將被洗劫,他們的婦女要受姦污。 16Their infants shall be dashed to pieces in their sight; their houses shall be plundered and their wives ravished.
17我要鼓勵瑪待人來攻擊他們,這些人既不重視白銀,也不貪愛黃金。 17I am stirring up against them the Medes, who think nothing of silver and take no delight in gold.
18他們的弓箭要刺死青年,對腹中的胎兒毫不憐恤,對於嬰兒,他們的眼睛也毫不憐視。 18The fruit of the womb they shall not spare, nor shall they have eyes of pity for children.
19巴比倫──萬國的光輝,加色丁的驕矜榮耀,必要被上主傾覆,如同索多瑪和哈摩辣一樣, 19And Babylon, the jewel of kingdoms, the glory and pride of the Chaldeans, Shall be overthrown by God like Sodom and like Gomorrah.
20永遠再沒有居民,世世代代無人居住;阿剌伯人不在那裏設帳,牧人也不在那裏立欄; 20She shall never be inhabited, nor dwelt in, from age to age; The Arab shall not pitch his tent there, nor shepherds couch their flocks.
21臥在那裏的只有野獸,他們的房屋滿了鴟鴞;駝鳥在那裏棲息,魍魎在那裏舞蹈; 21 But wildcats shall rest there and owls shall fill the houses; There ostriches shall dwell, and satyrs shall dance.
22豺狼在宮殿裏嘷叫,野狗在御苑內呼應;她的時期已來近了,她的日子不會久延。 22Desert beasts shall howl in her castles, and jackals in her luxurious palaces. Her time is near at hand and her days shall not be prolonged.