依撒意亞:Chapter 19

 

Previous 依撒意亞:Chapter 19 Next
依撒意亞 Isaiah
1有關埃及的神諭:看,上主乘着輕快的彩雲,來到了埃及,埃及的偶像在他面前戰慄,埃及人的心靈在己身內消溶。 1Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them.
2我要激動埃及人相反埃及人,使人人與自己的兄弟相鬥,人人與自己的近人作對,城與城爭,國與國戰。 2I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom.
3埃及的精神要紛亂,我要混亂她的計謀;為此他們必要去卜問神明、巫覡、陰魂和術士。 3The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits.
4我要把埃及交在暴君手中,暴虐的君王要統治他們──這是主,萬軍上主的斷語。 4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts.
5海洋的水將乾涸,江河將荒涼乾旱; 5The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up;
6水道都將發臭,埃及的河渠都要轉弱乾涸;蘆荻和菖蒲必將萎謝; 6Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away,
7河畔的蘆葦必將枯萎,沿河的植物,盡將凋零,吹散消滅。 7and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more.
8漁夫必要呻吟嘆息,河畔垂釣者必要悲傷,水面撒網者必要沮喪。 8The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away.
9種植亞麻者必要羞慚,理麻婦與紡織工也都要面色蒼白。 9The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale;
10她的顯貴將受輕視,受僱的工人莫不意志消沉。 10The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent.
11左罕的首領極其愚蠢,法郎的謀士出的,盡是糊塗計謀;你們怎敢對法郎說:「我是賢者的子孫,古代帝王的後裔?」 11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"?
12你的賢士如今在那裏?何不讓他們告訴你知道,萬軍的上主對埃及打了什麼主意! 12Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt.
13左罕的首領都夠糊塗,諾夫的首領被人愚弄,各州的諸侯使埃及陷入迷途。 13The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray.
14上主在他們中間注入了昏神,叫他們使埃及在自己所作的事上無不錯亂,有如醉漢在嘔吐中打滾。 14The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit.
15不論是為首的、為尾的、為棕枝的、或為蘆葦的作什麼,為埃及無所作為。 15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed.
16到那天,埃及面對着正在她身上揮動着的萬軍上主的手臂,將如婦女般的戰慄害怕。 16On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them.
17猶大地將成為埃及的恐怖;凡提及她的,無不對萬軍的上主對埃及所打的主意而害怕。 17And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them.
18到那天,在埃及境內將有五座城說客納罕話,並指着萬軍的上主起誓,且有一座稱作「太陽城」。 18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun."
19到那天,在埃及地域中,將有一座獻與上主的祭壇,在她的邊界上,將有一個為上主建立的石柱。 19On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary.
20這在埃及境內,將成為萬軍上主的記號和證據:當他們面臨迫害呼號上主時,他必給他們遣發一位救主,來奮鬥拯救他們。 20It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them.
21到那天,上主將為埃及所認識,埃及要認識上主,並奉獻犧牲和祭品,向上主許願還願。 21The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD.
22上主將打擊埃及,打擊只是為醫治;他們要歸依上主,上主要俯聽他們,要醫治他們。 22Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them.
23到那天,將有一條大路,由埃及通至亞述:亞述人要到埃及去,埃及人要到亞述來;埃及和亞述將共同敬拜上主。 23On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria.
24到那天,以色列將屬第三,聯同埃及和亞述成為大地上受祝福的, 24On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land,
25因為萬軍的上主曾這樣祝福說:「我的百姓埃及,我雙手的工程亞述,我的嗣業以色列,是應受祝福的!」 25when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel."