依撒意亞 |
Isaiah |
1有關埃及的神諭:看,上主乘着輕快的彩雲,來到了埃及,埃及的偶像在他面前戰慄,埃及人的心靈在己身內消溶。 |
1Oracle on Egypt: See, the LORD is riding on a swift cloud on his way to Egypt; The idols of Egypt tremble before him, the hearts of the Egyptians melt within them. |
2我要激動埃及人相反埃及人,使人人與自己的兄弟相鬥,人人與自己的近人作對,城與城爭,國與國戰。 |
2I will rouse Egypt against Egypt: brother will war against brother, Neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kindgom. |
3埃及的精神要紛亂,我要混亂她的計謀;為此他們必要去卜問神明、巫覡、陰魂和術士。 |
3The courage of the Egyptians ebbs away within them, and I will bring to nought their counsel; They shall consult idols and charmers, ghosts and spirits. |
4我要把埃及交在暴君手中,暴虐的君王要統治他們──這是主,萬軍上主的斷語。 |
4 I will deliver Egypt into the power of a cruel master, A harsh king who shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
5海洋的水將乾涸,江河將荒涼乾旱; |
5The waters shall be drained from the sea, the river shall shrivel and dry up; |
6水道都將發臭,埃及的河渠都要轉弱乾涸;蘆荻和菖蒲必將萎謝; |
6Its streams shall become foul, and the canals of Egypt shall dwindle and dry up. Reeds and rushes shall wither away, |
7河畔的蘆葦必將枯萎,沿河的植物,盡將凋零,吹散消滅。 |
7and bulrushes on the bank of the Nile; All the sown land along the Nile shall dry up and blow away, and be no more. |
8漁夫必要呻吟嘆息,河畔垂釣者必要悲傷,水面撒網者必要沮喪。 |
8The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away. |
9種植亞麻者必要羞慚,理麻婦與紡織工也都要面色蒼白。 |
9The linen-workers shall be disappointed, the combers and weavers shall turn pale; |
10她的顯貴將受輕視,受僱的工人莫不意志消沉。 |
10The spinners shall be crushed, all the hired laborers shall be despondent. |
11左罕的首領極其愚蠢,法郎的謀士出的,盡是糊塗計謀;你們怎敢對法郎說:「我是賢者的子孫,古代帝王的後裔?」 |
11 Utter fools are the princes of Zoan! the wisest of Pharaoh's advisers give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a disciple of wise men, of ancient kings"? |
12你的賢士如今在那裏?何不讓他們告訴你知道,萬軍的上主對埃及打了什麼主意! |
12Where then are your wise men? Let them tell you and make known What the LORD of hosts has planned against Egypt. |
13左罕的首領都夠糊塗,諾夫的首領被人愚弄,各州的諸侯使埃及陷入迷途。 |
13The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis have been deceived. The chiefs of her tribes have led Egypt astray. |
14上主在他們中間注入了昏神,叫他們使埃及在自己所作的事上無不錯亂,有如醉漢在嘔吐中打滾。 |
14The LORD has prepared among them a spirit of dizziness, And they have made Egypt stagger in whatever she does, as a drunkard staggers in his vomit. |
15不論是為首的、為尾的、為棕枝的、或為蘆葦的作什麼,為埃及無所作為。 |
15 Egypt shall have no work to do for head or tail, palm branch or reed. |
16到那天,埃及面對着正在她身上揮動着的萬軍上主的手臂,將如婦女般的戰慄害怕。 |
16On that day the Egyptians shall be like women, trembling with fear, because of the LORD of hosts shaking his fist at them. |
17猶大地將成為埃及的恐怖;凡提及她的,無不對萬軍的上主對埃及所打的主意而害怕。 |
17And the land of Judah shall be a terror to the Egyptians. Every time they remember Judah, they shall stand in dread because of the plan which the LORD of hosts has in mind for them. |
18到那天,在埃及境內將有五座城說客納罕話,並指着萬軍的上主起誓,且有一座稱作「太陽城」。 |
18 On that day there shall be five cities in the land of Egypt speaking the language of Canaan and swearing by the LORD of hosts; one shall be called "City of the Sun." |
19到那天,在埃及地域中,將有一座獻與上主的祭壇,在她的邊界上,將有一個為上主建立的石柱。 |
19On that day there shall be an altar to the LORD in the land of Egypt, and a sacred pillar to the LORD near the boundary. |
20這在埃及境內,將成為萬軍上主的記號和證據:當他們面臨迫害呼號上主時,他必給他們遣發一位救主,來奮鬥拯救他們。 |
20It shall be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt, when they cry out to the LORD against their oppressors, and he sends them a savior to defend and deliver them. |
21到那天,上主將為埃及所認識,埃及要認識上主,並奉獻犧牲和祭品,向上主許願還願。 |
21The LORD shall make himself known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day; they shall offer sacrifices and oblations, and fulfill the vows they make to the LORD. |
22上主將打擊埃及,打擊只是為醫治;他們要歸依上主,上主要俯聽他們,要醫治他們。 |
22Although the LORD shall smite Egypt severely, he shall heal them; they shall turn to the LORD and he shall be won over and heal them. |
23到那天,將有一條大路,由埃及通至亞述:亞述人要到埃及去,埃及人要到亞述來;埃及和亞述將共同敬拜上主。 |
23On that day there shall be a highway from Egypt to Assyria; the Assyrians shall enter Egypt, and the Egyptians enter Assyria, and Egypt shall serve Assyria. |
24到那天,以色列將屬第三,聯同埃及和亞述成為大地上受祝福的, |
24On that day Israel shall be a third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land, |
25因為萬軍的上主曾這樣祝福說:「我的百姓埃及,我雙手的工程亞述,我的嗣業以色列,是應受祝福的!」 |
25when the LORD of hosts blesses it: "Blessed be my people Egypt, and the work of my hands Assyria, and my inheritance, Israel." |