依撒意亞 |
Isaiah |
1有關瀚海的神諭:猶如風暴由南方掃來;同樣,仇敵將由沙漠,由可怕之地而來。 |
1 Oracle on the wastelands by the sea: Like whirlwinds sweeping in waves through the Negeb, there comes from the desert, from the fearful land, |
2一悽慘的神視顯示給我:搶奪的盡量搶奪,破壞的盡量破壞。厄藍,上前!瑪待,圍攻!我要結束所有的歎息! |
2 A cruel sight, revealed to me: the traitor betrays, the despoiler spoils. "Go up, Elam; besiege, O Media; I will put an end to all groaning!" |
3為此我的兩腰滿是酸痛,侵襲我的劇痛無異產婦的痛苦;我惶亂得不能再聽,我昏迷得不能再看。 |
3Therefore my loins are filled with anguish, pangs have seized me like those of a woman in labor; I am too bewildered to hear, too dismayed to look. |
4我的心神錯亂了,恐怖驟然襲擊了我;我所渴望的黃昏,為我反成了恐怖。 |
4My mind reels, shuddering assails me; My yearning for twilight has turned into dread. |
5盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」 |
5 They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield! |
6因為吾主對我這樣說:「去!派置一個警衛,叫他報告他所見的! |
6For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees. |
7當他見到騎兵隊、一對一對的馬兵、驢隊和駱駝隊時,他要注意,要多多注意!」 |
7If he sees a chariot, a pair of horses, Someone riding an ass, someone riding a camel, Then let him pay heed, very close heed. |
8守望者喊叫:「吾主!我整日站在瞭望台上,長夜鵠立在我的守望所。 |
8Then the watchman cried, "On the watchtower, O my Lord, I stand constantly by day; And I stay at my post through all the watches of the night. |
9看哪!來了一隊人馬,一對一對的騎兵!」有一個喊叫說:「陷落了!巴比倫陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」 |
9Here he comes now: a single chariot, a pair of horses; He calls out and says, 'Fallen, fallen is Babylon, And all the images of her gods are smashed to the ground.'" |
10我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。 |
10O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you. |
11有關厄東的神諭:從色依爾有人向我喊叫說:「警衛!夜已何時了?夜已何時了?」 |
11 Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?" |
12警衛答說:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你們仍要詢問,詢問罷!再來一次!」 |
12The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again." |
13有關荒野的神諭:你們在森林中,在荒野裏過宿罷!德丹的商旅, |
13 Oracle on Arabia: In the thicket in the nomad country spend the night, O caravans of Dedanites. |
14請攜水出來迎接口渴的人!特瑪地的居民,請備糧接待逃難的人! |
14Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the land of Tema, greet the fugitives with bread. |
15因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。 |
15They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle. |
16上主曾這樣對我說:「照僱工的年限計,還有三年,刻達爾所有的榮耀都要完結; |
16 For thus says the Lord to me: In another year, like those of a hireling, all the glory of Kedar shall come to an end. |
17刻達爾子民的英勇弓手人數,剩下的很少。」因為上主以色列的天主,早就這樣說了。 |
17Few of Kedar's stalwart archers shall remain, for the LORD, the God of Israel, has spoken. |