依撒意亞:Chapter 21

 

Previous 依撒意亞:Chapter 21 Next
依撒意亞 Isaiah
1有關瀚海的神諭:猶如風暴由南方掃來;同樣,仇敵將由沙漠,由可怕之地而來。 1 Oracle on the wastelands by the sea: Like whirlwinds sweeping in waves through the Negeb, there comes from the desert, from the fearful land,
2一悽慘的神視顯示給我:搶奪的盡量搶奪,破壞的盡量破壞。厄藍,上前!瑪待,圍攻!我要結束所有的歎息! 2 A cruel sight, revealed to me: the traitor betrays, the despoiler spoils. "Go up, Elam; besiege, O Media; I will put an end to all groaning!"
3為此我的兩腰滿是酸痛,侵襲我的劇痛無異產婦的痛苦;我惶亂得不能再聽,我昏迷得不能再看。 3Therefore my loins are filled with anguish, pangs have seized me like those of a woman in labor; I am too bewildered to hear, too dismayed to look.
4我的心神錯亂了,恐怖驟然襲擊了我;我所渴望的黃昏,為我反成了恐怖。 4My mind reels, shuddering assails me; My yearning for twilight has turned into dread.
5盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」 5 They set the table, spread out the rugs; they eat, they drink. Rise up, O princes, oil the shield!
6因為吾主對我這樣說:「去!派置一個警衛,叫他報告他所見的! 6For thus says my Lord to me: Go, station a watchman, let him tell what he sees.
7當他見到騎兵隊、一對一對的馬兵、驢隊和駱駝隊時,他要注意,要多多注意!」 7If he sees a chariot, a pair of horses, Someone riding an ass, someone riding a camel, Then let him pay heed, very close heed.
8守望者喊叫:「吾主!我整日站在瞭望台上,長夜鵠立在我的守望所。 8Then the watchman cried, "On the watchtower, O my Lord, I stand constantly by day; And I stay at my post through all the watches of the night.
9看哪!來了一隊人馬,一對一對的騎兵!」有一個喊叫說:「陷落了!巴比倫陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」 9Here he comes now: a single chariot, a pair of horses; He calls out and says, 'Fallen, fallen is Babylon, And all the images of her gods are smashed to the ground.'"
10我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。 10O my people who have been threshed, beaten on my threshing floor! What I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have announced to you.
11有關厄東的神諭:從色依爾有人向我喊叫說:「警衛!夜已何時了?夜已何時了?」 11 Oracle on Edom: They call to me from Seir, "Watchman, how much longer the night? Watchman, how much longer the night?"
12警衛答說:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你們仍要詢問,詢問罷!再來一次!」 12The watchman replies, "Morning has come, and again night. If you will ask, ask; come back again."
13有關荒野的神諭:你們在森林中,在荒野裏過宿罷!德丹的商旅, 13 Oracle on Arabia: In the thicket in the nomad country spend the night, O caravans of Dedanites.
14請攜水出來迎接口渴的人!特瑪地的居民,請備糧接待逃難的人! 14Meet the thirsty, bring them water; you who dwell in the land of Tema, greet the fugitives with bread.
15因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。 15They flee from the sword, from the whetted sword; From the taut bow, from the fury of battle.
16上主曾這樣對我說:「照僱工的年限計,還有三年,刻達爾所有的榮耀都要完結; 16 For thus says the Lord to me: In another year, like those of a hireling, all the glory of Kedar shall come to an end.
17刻達爾子民的英勇弓手人數,剩下的很少。」因為上主以色列的天主,早就這樣說了。 17Few of Kedar's stalwart archers shall remain, for the LORD, the God of Israel, has spoken.