依撒意亞 |
Isaiah |
1有關「神視谷」的神諭:你究竟為了什麼上了屋頂? |
1 Oracle of the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have gone up, all of you, to the housetops, |
2你這座充滿喧嘩嘈雜的城市,享樂的都會!你的被殺者並不是被殺於刀劍,也不是死於戰場。 |
2O city full of noise and chaos, O wanton town! Your slain are not slain with the sword, nor killed in battle. |
3你所有的官長都結伴逃遁,竄逃遠方;你所有的將士也都集體被俘,棄弓就縛。 |
3All your leaders fled away together, fled afar off; All who were in you were captured together, captured without the use of a bow. |
4為此我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場罷!也不要為了我民族的女兒的零落,有勞你們來安慰我!」 |
4At this I say: Turn away from me, let me weep bitterly; Do not try to comfort me for the ruin of the daughter of my people. |
5因為這是一個混亂、蹂躪、惶惑的日子,是屬於吾主萬軍的上主的日子;在「神視谷」內,城牆倒塌,喊聲震撼山岳。 |
5It is a day of panic, rout and confusion, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision. Walls crash; they cry for help to the mountains. |
6厄藍取了箭囊,阿蘭騎上了戰馬,克爾亮出了盾牌。 |
6 Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields. |
7你最富麗的山谷充滿了戰車,騎兵已在門前佈好陣勢。 |
7Your choice valleys are filled with chariots, and horses are posted at the gates, |
8猶大的屏障已被揭開。那天你們只仰望林宮內的武器, |
8 and shelter over Judah is removed. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest; |
9只看見了達味城上的許多裂縫,聚集了下池塘的蓄水, |
9you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool. |
10計算了耶路撒冷的房屋,拆毀了民房來鞏固城牆, |
10You numbered the houses of Jerusalem, tearing some down to strengthen the wall; |
11在兩城牆之間,又鑿了個蓄水池,來貯藏池塘的水;卻沒有仰望這事的主事者,也沒有回顧那老早計劃了這事的。 |
11you made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to the city's Maker, nor did you consider him who built it long ago. |
12那天,吾主萬軍的上主本來叫人哭泣、哀號、削髮、腰束苦衣; |
12On that day the Lord, the GOD of hosts, called on you To weep and mourn, to shave your head and put on sackcloth. |
13但是,看,仍是歡躍喜樂,宰牛殺羊,飲酒食肉:「吃喝罷!明天我們就要死啦!」 |
13But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and drink, for tomorrow we die!" |
14萬軍的上主親自附耳傳示給我說:「決不赦免你們這罪惡,除非你們死去。」吾主萬軍的上主這樣說。 |
14This reaches the ears of the LORD of hosts-- You shall not be pardoned this wickedness till you die, says the Lord, the GOD of hosts. |
15有關宮殿總管舍布納的神諭:吾主萬軍的上主這樣說:去!到那個在高處給自己鑿墳墓,在巖石間給自己闢寢室的家宰那裏去,對他說:「你在這裏有什麼東西?你在這裏有什麼人,竟在這裏為你鑿墳墓? |
15 Thus says the Lord, the GOD of hosts: Up, go to that official, Shebna, master of the palace, |
16看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你, |
16Who has hewn for himself a sepulcher on a height and carved his tomb in the rock: "What are you doing here, and what people have you here, that here you have hewn for yourself a tomb?" |
17將你捲了又捲,捲成一團,如一圓球,拋擲到廣闊之地。你要死在那裏,連你的彩車也要毀滅,你這個王宮的恥辱! |
17The LORD shall hurl you down headlong, mortal man! He shall grip you firmly |
18我要革你的職,撤你的位。 |
18And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you disgrace to your master's house! |
19到那天,我要召希耳克雅的兒子厄里雅金作我的僕人。 |
19I will thrust you from your office and pull you down from your station. |
20我要把你的朝衣給他穿上,把你的玉帶給他束上,將你的治權交在他手中;他將作耶路撒冷居民和猶大家室的慈父。 |
20 On that day I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah; |
21我要將達味家室的鑰匙放在他肩上;他開了,沒有人能關;他關了,沒有人能開。 |
21I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
22我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。 |
22 I will place the key of the House of David on his shoulder; when he opens, no one shall shut, when he shuts, no one shall open. |
23他父家全部的榮耀、細枝、嫩芽、各種細小的物品,自碗具以至各種壺瓶都懸掛在它上面。 |
23I will fix him like a peg in a sure spot, to be a place of honor for his family; |
24到那一天──萬軍上主的斷語──釘在穩固地方的木橛必將脫落,破裂,掉下來,上面所掛的重載也要摔得粉碎。因為上主說了。 |
24 On him shall hang all the glory of his family: descendants and offspring, all the little dishes, from bowls to jugs. |