依撒意亞:Chapter 24

 

Previous 依撒意亞:Chapter 24 Next
依撒意亞 Isaiah
1看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散: 1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants:
2那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。 2Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor.
3大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。 3The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing.
4大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。 4The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish.
5大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。 5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant.
6為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。 6Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left.
7新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息! 7The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan.
8小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。 8Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp.
9人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦! 9They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it.
10空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶! 10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house.
11廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐! 11In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land.
12城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎! 12In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate.
13誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。 13Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done.
14他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊!你們歡呼罷! 14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD:
15你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名! 15"For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!"
16我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」 16From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed!
17地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。 17Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth;
18那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中!的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。 18He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake.
19大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖! 19The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed.
20大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起! 20The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again."
21到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君主。 21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth.
22他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。 22They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished.
23那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。 23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders.