依撒意亞 |
Isaiah |
1看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散: |
1 Lo, the LORD empties the land and lays it waste; he turns it upside down, scattering its inhabitants: |
2那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。 |
2Layman and priest alike, servant and master, The maid as her mistress, the buyer as the seller, The lender as the borrower, the creditor as the debtor. |
3大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。 |
3The earth is utterly laid waste, utterly stripped, for the LORD has decreed this thing. |
4大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。 |
4The earth mourns and fades, the world languishes and fades; both heaven and earth languish. |
5大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。 |
5 The earth is polluted because of its inhabitants, who have transgressed laws, violated statutes, broken the ancient covenant. |
6為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。 |
6Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants pay for their guilt; Therefore they who dwell on earth turn pale, and few men are left. |
7新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息! |
7The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted groan. |
8小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。 |
8Stilled are the cheerful timbrels, ended the shouts of the jubilant, stilled is the cheerful harp. |
9人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦! |
9They cannot sing and drink wine; strong drink is bitter to those who partake of it. |
10空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶! |
10 Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house. |
11廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐! |
11In the streets they cry out for lack of wine; all joy has disappeared and cheer has left the land. |
12城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎! |
12In the city nothing remains but ruin; its gates are battered and desolate. |
13誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。 |
13Thus it is within the land, and among the peoples, As with an olive tree after it is beaten, as with a gleaning when the vintage is done. |
14他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊!你們歡呼罷! |
14 These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD: |
15你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名! |
15"For this, in the coastlands, give glory to the LORD! In the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel!" |
16我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」 |
16From the end of the earth we hear songs: "Splendor to the Just One!" But I said, "I am wasted, wasted away. Woe is me! The traitors betray: with treachery have the traitors betrayed! |
17地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。 |
17Terror, pit, and trap are upon you, inhabitant of the earth; |
18那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中!的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。 |
18He who flees at the sound of terror will fall into the pit; He who climbs out of the pit will be caught in the trap. For the windows on high will be opened and the foundations of the earth will shake. |
19大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖! |
19The earth will burst asunder, the earth will be shaken apart, the earth will be convulsed. |
20大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起! |
20The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again." |
21到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君主。 |
21 On that day the LORD will punish the host of the heavens in the heavens, and the kings of the earth on the earth. |
22他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。 |
22They will be gathered together like prisoners into a pit; They will be shut up in a dungeon, and after many days they will be punished. |
23那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。 |
23 Then the moon will blush and the sun grow pale, For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, glorious in the sight of his elders. |