依撒意亞 |
Isaiah |
1那一天,猶大地要詠唱這首歌曲:「我們有座堅城,以救援作城牆與外郭。 |
1On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. |
2你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。 |
2Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. |
3你的意志堅定,因而你保全了永久的和平,故此人對你有信賴。 |
3A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you." |
4你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。 |
4Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. |
5他曾屈服了居高位的人,推翻了高聳的城市,將她推翻在地,使她粉碎,化為塵埃。 |
5He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. |
6踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」 |
6It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor. |
7義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。 |
7The way of the just is smooth; the path of the just you make level. |
8的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。 |
8Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls. |
9我們的心靈在夜間渴望你,我們的心神在清晨尋覓你,因為當你的決斷顯於大地時,世上的居民都要學習正義。 |
9My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice. |
10惡人雖然蒙受了憐憫,仍然不學習正義,在世上依然顛倒是非,毫不顧及上主的威嚴。 |
10The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD. |
11上主!你的手雖已高舉,但他們仍看不見;願他們見到你對百姓的熱忱而感到慚愧;並願你為你仇敵所保留的烈火吞滅他們! |
11O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them. |
12上主!是你賜與了我們和平,因為凡我們所做的,都是你為我們成就的! |
12O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done. |
13上主,我們的天主!除你以外,還有別的主宰治理過我們;然而我們所稱揚的,只有你,你的名號。 |
13O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name. |
14死去的人不會再活,幽魂也不會復生,因為你如此懲罰了,並消滅了他們,使他們所有的記念盡被遺忘。 |
14Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them. |
15你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。 |
15You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land. |
16上主!我們在困難之中尋求了你,我們在壓迫之中呼求了你,因為那是你對我們的懲罰。 |
16O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising. |
17有如懷妊臨產的婦女,在苦痛中痙攣呻吟;同樣,上主!我們在你面前也是如此: |
17As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD. |
18我們也像懷妊痙攣;然而所產的竟是風,沒有給大地帶來救恩,世界的居民也未因此而得生。 |
18We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth. |
19你的亡者將再生,他們的屍體將要起立;睡在塵埃中的人們都要甦醒歌詠,因為你的朝露是晶瑩的朝露,大地將拋出幽靈。 |
19 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth. |
20我的百姓!去,進入你的內室,關上門,隱藏片刻,等待盛怒過去。 |
20Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past. |
21因為,看哪!上主已由自己的地方出來懲罰大地居民的罪惡,大地要暴露自己吞下的鮮血,不再遮掩被殺的人。 |
21See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain. |