依撒意亞:Chapter 3

 

Previous 依撒意亞:Chapter 3 Next
依撒意亞 Isaiah
1看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】 1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water):
2勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老, 2Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,
3五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。 3The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.
4他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們; 4I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,
5百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。 5And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.
6那時,人要抓住自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」 6When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"--
7那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」 7Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
8耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。 8Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.
9他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪人一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。 9Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.
10你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。 10Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
11禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」 11Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.
12至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。 12My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.
13上主要站起來審判,立着審判他的百姓。 13The LORD rises to accuse, standing to try his people.
14上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件; 14The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.
15你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面?」──吾主,萬軍上主的斷語。 15What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.
16上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響, 16The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step,
17吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。 17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads.
18那一日,吾主必要剝奪她們的妝飾:踝環、圓環、月牙環、 18On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;
19耳環、手鐲和面紗, 19the pendants, bracelets, and veils;
20帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、 20the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets;
21戒指、鼻環、 21 the signet rings, and the nose rings;
22禮服、斗蓬、披肩、手袋、 22the court dresses, wraps, cloaks, and purses;
23面罩、襯衫、頭巾和夏衣。 23the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls.
24必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替髮髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。 24Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty:
25你的男丁要倒於刀下,你的勇士要死於戰場! 25Your men will fall by the sword, and your champions, in war;
26熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐在地上。 26Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground.