依撒意亞:Chapter 45

 

Previous 依撒意亞:Chapter 45 Next
依撒意亞 Isaiah
1上主這樣對他的受傅者居魯士說:──我牽着他的右手,使他蹂躪他面前的列國,解除列王的腰帶;我在他前開啟城門,使門戶不再關閉── 1 Thus says the LORD to his anointed, Cyrus, whose right hand I grasp, Subduing nations before him, and making kings run in his service, Opening doors before him and leaving the gates unbarred:
2「我要走在你前面,把崎嶇的路修平;我要把銅門打破,將鐵閂擊碎, 2 I will go before you and level the mountains; Bronze doors I will shatter, and iron bars I will snap.
3把隱藏的錢財和秘密的寶物賜給你,為叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。 3I will give you treasures out of the darkness, and riches that have been hidden away, That you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by your name.
4為了我的僕人雅各伯和我所揀選的以色列的緣故,我提着你的名召叫了你,給你起了這個稱號,縱然你還不認識我。 4For the sake of Jacob, my servant, of Israel my chosen one, I have called you by your name, giving you a title, though you knew me not.
5我是上主,再沒有另一位;除我以外,沒有別的神;雖然你還不認識我,我卻武裝了你, 5I am the LORD and there is no other, there is no God besides me. It is I who arm you, though you know me not,
6為叫從日出到日落之地的人都知道:除我之外,再沒有另一位。我是上主,再沒有另一位; 6 so that toward the rising and the setting of the sun men may know that there is none besides me. I am the LORD, there is no other;
7是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了災禍:是我上主造成了這一切。」 7 I form the light, and create the darkness, I make well-being and create woe; I, the LORD, do all these things.
8諸天,請由上滴下甘露,望雲彩降下仁義,願大地裂開生出救恩,願正義一同出生!我上主創造了這事。 8 Let justice descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop it down. Let the earth open and salvation bud forth; let justice also spring up! I, the LORD, have created this.
9禍哉,那與自己的製造者爭辯的!瓦器豈能與摶泥者爭辯?陶器豈能對陶工說:「你做的是什麼啊!」或說:「你手製的不精美!」 9 Woe to him who contends with his Maker; a potsherd among potsherds of the earth! Dare the clay say to its modeler, "What are you doing?" or, "What you are making has no hands"?
10禍哉!那向父親說:「你為什麼生子?」或向母親說:「你為什麼生育?」的人! 10Woe to him who asks a father, "What are you begetting?" or a woman, "What are you giving birth to?"
11以色列的聖者、安排將來的上主這樣說:「關於我子女的事,你們要質問我嗎?或者對我手中的工作,你們有所吩咐嗎! 11Thus says the LORD, the Holy One of Israel, his maker: You question me about my children, or prescribe the work of my hands for me!
12是我造了大地,又造了地上的人;是我親手展開了諸天,佈置了天上的星辰; 12It was I who made the earth and created mankind upon it; It was my hands that stretched out the heavens; I gave the order to all their host.
13是我由於仁義喚起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虜,而不索取贖金,也不要求報酬。」這是萬軍上主說的。 13 It was I who stirred up one for the triumph of justice; all his ways I make level. He shall rebuild my city and let my exiles go free Without price or ransom, says the LORD of hosts.
14上主這樣說:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要過來,歸屬於你;他們都要帶着鎖鍊追隨你後;並俯伏在你面前,懇求你說:惟獨你這裏有天主,以外沒有別的神明。」 14 Thus says the LORD: The earnings of Egypt, the gain of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, Shall come over to you and belong to you; they shall follow you, coming in chains. Before you they shall fall prostrate, saying in prayer: "With you only is God, and nowhere else; the gods are nought.
15以色列的天主,救主!你真是隱密的天主。 15 Truly with you God is hidden, the God of Israel, the savior!
16製造偶像的人必蒙羞受辱,一同歸於羞慚。 16Those are put to shame and disgrace who vent their anger against him; Those go in disgrace who carve images.
17但以色列必因上主而得救,獲享永遠的救恩:你們不會蒙羞受辱,直到永遠。 17Israel, you are saved by the LORD, saved forever! You shall never be put to shame or disgrace in future ages."
18因為那創造諸天的上主──只有他是天主,是他創造、形成和奠定了大地:他並非創造了一團混沌,而是為使人居住纔造了它──他這樣說:「我是上主,沒有另一位。 18 For thus says the LORD, The creator of the heavens, who is God, The designer and maker of the earth who established it, Not creating it to be a waste, but designing it to be lived in: I am the LORD, and there is no other.
19我沒有在隱秘處或黑暗之地說過話,我沒有給雅各伯的子孫說過:你們徒然尋求了我!我上主,只說真實,惟講公理。 19I have not spoken from hiding nor from some dark place of the earth, And I have not said to the descendants of Jacob, "Look for me in an empty waste." I, the LORD, promise justice, I foretell what is right.
20列國的餘民!你們一起集合起來,一同前來罷!凡抬過偶像,敬拜過不能施救的神祇的,真是無知! 20 Come and assemble, gather together, you fugitives from among the gentiles! They are without knowledge who bear wooden idols and pray to gods that cannot save.
21請你們陳述,請你們證明,也讓你們一同商量商量:是誰從古時就叫人聽到這事呢?是誰早已宣佈了呢?不是我,上主嗎!的確,除我以外,沒有別的!除我以外,再沒有一個仁義的神和救主。 21Come here and declare in counsel together: Who announced this from the beginning and foretold it from of old? Was it not I, the LORD, besides whom there is no other God? There is no just and saving God but me.
22大地四極的人!你們歸依我,必能得救,因為只有我是天主,再沒有另一個。 22Turn to me and be safe, all you ends of the earth, for I am God; there is no other!
23我指着我自己起誓:真理一出我口,那話決不返回;人人都將向我屈膝,眾舌都要指着我起誓。 23By myself I swear, uttering my just decree and my unalterable word: To me every knee shall bend; by me every tongue shall swear,
24人都要說:惟有在上主前有仁義和力量。凡向他發怒的,必要含羞地歸依他。 24Saying, "Only in the LORD are just deeds and power. Before him in shame shall come all who vent their anger against him.
25以色列所有的後裔,必要因上主獲勝誇耀。」 25In the LORD shall be the vindication and the glory of all the descendants of Israel."