依撒意亞:Chapter 46

 

Previous 依撒意亞:Chapter 46 Next
依撒意亞 Isaiah
1貝耳塌下了,乃波傾倒了,他們的神像,負在走獸和牲口身上;他們的重載,重壓着筋疲的畜類。 1 Bel bows down, Nebo stoops, their idols are upon beasts and cattle; They must be borne up on shoulders, carried as burdens by the weary.
2他們都一齊傾倒了,塌下了,神像不但不能救助馱運他們的畜類,甚至連自己也該流徙遠配。 2They stoop and bow down together; unable to save those who bear them, they too go into captivity.
3雅各伯家啊!以色列家所有的遺民啊!請你們聽我:自出母胎我就抱着你,自離母腹我就懷着你; 3Hear me, O house of Jacob, all who remain of the house of Israel, My burden since your birth, whom I have carried from your infancy.
4直到你年老,我仍是一樣;直到你白頭,我依然扶持你。我既然如此做了,我必要提攜你,扶持你,拯救你。 4Even to your old age I am the same, even when your hair is gray I will bear you; It is I who have done this, I who will continue, and I who will carry you to safety.
5你們拿我同誰比擬,與誰相等,跟誰比較,以求我們相同呢? 5Whom would you compare me with, as an equal, or match me against, as though we were alike?
6有些人從錢囊中把金子倒出,放銀子在天平上衡量;以後僱了一個金匠,製造了一個神像,遂向它屈膝朝拜; 6There are those who pour out gold from a purse and weigh out silver on the scales; Then they hire a goldsmith to make it into a god before which they fall down in worship.
7又將神像抬起,放在肩上扛着,以後安置在一個地方,它就立在那裏,再不能離開那地方;人呼求它,它也不答應,也不能救人脫離災殃。 7They lift it to their shoulders to carry; when they set it in place again, it stays, and does not move from the spot. Although they cry out to it, it cannot answer; it delivers no one from distress.
8你們應記住這事,應站穩!叛逆的人啊!你們應記在心頭! 8Remember this and be firm, bear it well in mind, you rebels; remember the former things, those long ago:
9你們應追憶以前古時所發生的事,因為我是天主,沒有另一個;我是天主,沒有與我相似的; 9I am God, there is no other; I am God, there is none like me.
10我從起初就預言了末後的事,早就宣佈了未來的事;我如今說:「我的計劃必要成功,我的旨意都要實現」; 10At the beginning I foretell the outcome; in advance, things not yet done. I say that my plan shall stand, I accomplish my every purpose.
11我要把老鷹從東方召來,把履行我計劃的人由遠方叫來;我說了,必要去行;我決定了,必要去做。 11 I call from the east a bird of prey, from a distant land, one to carry out my plan. Yes, I have spoken, I will accomplish it; I have planned it, and I will do it.
12心硬的人!遠離正義的人!聽我說罷! 12Listen to me, you fainthearted, you who seem far from the victory of justice:
13我的仁義來近了,已不遠了,我的救恩不再延遲;我必在熙雍賜與救恩,把我的光榮賜給以色列。 13I am bringing on my justice, it is not far off, my salvation shall not tarry; I will put salvation within Zion, and give to Israel my glory.