依撒意亞 |
Isaiah |
1上主這樣說:「我離棄你們母親的離婚書在那裏呢?或者我把你們賣給了我的那一位債主呢?看!因了你們的惡行,你們纔被出賣,因了你們的過犯,你們的母親纔被離棄。 |
1 Thus says the LORD: Where is the bill of divorce with which I dismissed your mother? Or to which of my creditors have I sold you? It was for your sins that you were sold, for your crimes that your mother was dismissed. |
2為什麼我來到的時候,沒有人在呢?為什麼我召呼的時候,無人答應?難道我的手短小而不能施救?或者我再無救助之力?看!我一怒喝,海便涸竭,江河便成為曠野,其中的魚類因無水而萎縮渴死。 |
2 Why was no one there when I came? Why did no one answer when I called? Is my hand too short to ransom? Have I not the strength to deliver? Lo, with my rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; Their fish rot for lack of water, and die of thirst. |
3我可使黑暗籠罩諸天,使麻衣掩蔽天際。」 |
3I clothe the heavens in mourning, and make sackcloth their vesture. |
4吾主上主賜給了我一個受教的口舌,叫我會用言語援助疲倦的人。他每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵,叫我如同學子一樣靜聽。 |
4 The Lord GOD has given me a well-trained tongue, That I might know how to speak to the weary a word that will rouse them. Morning after morning he opens my ear that I may hear; |
5吾主上主開啟了我的耳朵,我並沒有違抗,也沒有退避。 |
5 And I have not rebelled, have not turned back. |
6我將我的背轉給打擊我的人,把我的腮轉給扯我鬍鬚的人;對於侮辱和唾污,我沒有遮掩我的面。 |
6 I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; My face I did not shield from buffets and spitting. |
7因為吾主上主協助我,因此我不以為羞恥;所以我板着臉,像一塊燧石,因我知道我不會受恥辱。 |
7The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame. |
8那給我伸冤者已來近了。誰要和我爭辯,讓我們一齊站起來罷!誰是我的對頭,叫他到我這裏來罷! |
8He is near who upholds my right; if anyone wishes to oppose me, let us appear together. Who disputes my right? Let him confront me. |
9請看!有吾主上主扶助我,誰還能定我的罪呢?看!他們都像衣服一樣要破舊,為蠹蟲所侵蝕。 |
9See, the Lord GOD is my help; who will prove me wrong? Lo, they will all wear out like cloth, the moth will eat them up. |
10你們中敬畏上主的,應聽他僕人的聲音!凡於黑暗中行走而不見光明的,該依靠上主的名字,並仰仗自己的天主。 |
10 Who among you fears the LORD, heeds his servant's voice, And walks in darkness without any light, Trusting in the name of the LORD and relying on his God? |
11看哪!凡你們點了火,燃了火把的,必要在你們所點的火焰裏,在你們所燃的火把中行走!這是我的手所加於你們的,你們必倒臥在痛苦之中。 |
11All of you kindle flames and carry about you fiery darts; Walk by the light of your own fire and by the flares you have burnt! This is your fate from my hand: you shall lie down in a place of pain. |