依撒意亞 |
Isaiah |
1熙雍起來,起來!披上你的威能!耶路撒泠聖城!穿上你華麗的衣服,因為未受割損和不潔的人,再不得進入你內。 |
1Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your glorious garments, O Jerusalem, holy city. No longer shall the uncircumcised or the unclean enter you. |
2被擄的耶路撒泠!抖下灰塵,起來罷!被俘的熙雍女子!解下你頸項上的鎖鏈罷! |
2Shake off the dust, ascend to the throne, Jerusalem; Loose the bonds from your neck, O captive daughter Zion! |
3因為上主這樣說:「你們是無代價被出賣的,也無需用金錢贖回。」 |
3For thus says the LORD: You were sold for nothing, and without money you shall be redeemed. |
4吾主上主這樣說:「我的百姓昔日曾下到埃及,僑居在那裏,而後亞述又無故地虐待了她; |
4Thus says the Lord GOD: To Egypt in the beginning my people went down, to sojourn there; Assyria, too, oppressed them for nought. |
5如今我還在這裏作什麼?上主的斷語。我的百姓已無故地被擄去,治理他的人又自誇自大──上主的斷語──我的名又天天不斷地受褻瀆。 |
5But now, what am I to do here? says the LORD. My people have been taken away without redress; their rulers make a boast of it, says the LORD; all the day my name is constantly reviled. |
6為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說:『看!我在這裏!』的那一位,就是我。」 |
6Therefore on that day my people shall know my renown, that it is I who have foretold it. Here I am! |
7那傳佈喜訊,宣佈和平,傳報佳音,宣佈救恩,給熙雍說:「你的天主為王了!」的腳步,在山上是多麼美麗啊! |
7 How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, Announcing peace, bearing good news, announcing salvation, and saying to Zion, "Your God is King!" |
8請聽,你的守望者都提高了喉嚨一起歡呼,因為他們親眼看見上主返回了熙雍。 |
8Hark! Your watchmen raise a cry, together they shout for joy, For they see directly, before their eyes, the LORD restoring Zion. |
9耶路撒泠的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了自己的百姓,救贖了耶路撒泠。 |
9Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the LORD comforts his people, he redeems Jerusalem. |
10上主在萬民眼前顯露了自己的聖臂,大地四極看見了我們天主的救恩。 |
10The LORD has bared his holy arm in the sight of all the nations; All the ends of the earth will behold the salvation of our God. |
11離開!離開!從那裏出來罷!不要觸摸不潔之物!你們攜帶上主器皿的人,從巴比倫中間出來,聖潔自己罷! |
11 Depart, depart, come forth from there, touch nothing unclean! Out from there! Purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD. |
12你們出走,不必慌張,更不必奔逃而去,因為上主要走在你們前面,以色列的天主將作你們的後盾。 |
12Yet not in fearful haste will you come out, nor leave in headlong flight, For the LORD comes before you, and your rear guard is the God of Israel. |
13請看,我的僕人必要成功,必要受尊榮,必要被舉揚,且極受崇奉。 |
13 See, my servant shall prosper, he shall be raised high and greatly exalted. |
14就如許多人對他不勝驚愕,因為他的容貌損傷得已不像人,他的形狀已不像人子; |
14Even as many were amazed at him-- so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals-- |
15同樣眾民族也都要對他不勝驚異,眾君王在他面前都要閉口,因為他們看見了從未向他們講述過的事,聽見了從未聽說過的事。 |
15So shall he startle many nations, because of him kings shall stand speechless; For those who have not been told shall see, those who have not heard shall ponder it. |