依撒意亞 |
Isaiah |
1上主這樣說:「你們應當持守公道,履行正義,因為我的救恩就要來到,我的正義就要出現。」 |
1 Thus says the LORD: Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed. |
2遵守安息日而不予以褻瀆,防範自己的手而不做惡事,行這事的人,與固守此道的人子,是有福的。 |
2Happy is the man who does this, the son of man who holds to it; Who keeps the sabbath free from profanation, and his hand from any evildoing. |
3歸依上主異邦人不應說:「上主必將我由他的民族中分別出來!」閹人也不應說:「看!我是一棵枯樹!」 |
3 Let not the foreigner say, when he would join himself to the LORD, "The LORD will surely exclude me from his people"; Nor let the eunuch say, "See, I am a dry tree." |
4因為上主這樣說:「對那些遵守我安息日,揀選我所悅意的和固守我盟約的閹人, |
4For thus says the LORD: To the eunuchs who observe my sabbaths and choose what pleases me and hold fast to my covenant, |
5我要在我的屋內,在我的牆垣內,賜給他們比子女還好的記念碑和美名,我要賜給他們一個永久不能泯滅的名字。 |
5 I will give, in my house and within my walls, a monument and a name Better than sons and daughters; an eternal, imperishable name will I give them. |
6至於那些歸依上主,事奉他,愛慕上主的名,作他的僕人,又都遵守安息日而不予以褻瀆,並固守我盟約的異邦人, |
6And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant, |
7我要領他們上我的聖山,使他們在我祈禱的殿裏歡樂,他們的全燔祭和犧牲在我的祭壇上要蒙受悅納,因為我的殿宇將稱為萬民的祈禱所。」 |
7Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples. |
8這是聚集四散的以色列民的吾主上主的斷語:「我還要召集其他民族歸於已聚集的人。」 |
8Thus says the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: Others will I gather to him besides those already gathered. |
9田間的一切走獸,林中的一切野獸,你們都來吞噬罷! |
9 All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest! |
10我民族的守望者都是瞎子,什麼也看不清:都是啞巴狗,不能叫喚,只會作夢,偃臥,貪睡。 |
10My watchmen are blind, all of them unaware; They are all dumb dogs, they cannot bark; Dreaming as they lie there, loving their sleep. |
11他們又是貪食的狗,總不知足;都是什麼也不明瞭的牧人,只顧自己的道路,各求各自的利益。 |
11They are relentless dogs, they know not when they have enough. These are the shepherds who know no discretion; Each of them goes his own way, every one of them to his own gain: |
12「來罷!我去拿酒,讓我們痛飲美酒;明天如今天一樣,並且更要豐盛。」 |
12"Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater." |