依撒意亞 |
Isaiah |
1耶路撒冷啊!起來炫耀罷!因為你的光明已經來到,上主的榮耀已經照耀在你身上。 |
1 Rise up in splendor! Your light has come, the glory of the Lord shines upon you. |
2看啊!黑暗籠罩着大地,陰雲遮蔽着萬民;但上主卻照耀着你,他的榮耀要彰顯在你的身上。 |
2See, darkness covers the earth, and thick clouds cover the peoples; But upon you the LORD shines, and over you appears his glory. |
3萬民要奔赴你的光明,眾王要投奔你升起的光輝。 |
3Nations shall walk by your light, and kings by your shining radiance. |
4舉起你的眼向四方觀望罷!他們都聚集來到你這裏;你的眾子要從遠方而來,你的女兒要被抱回來。 |
4Raise your eyes and look about; they all gather and come to you: Your sons come from afar, and your daughters in the arms of their nurses. |
5那時,你見到這情形,必要喜形於色,你的心靈必要激動而舒暢,因為海洋的珍寶都要歸於你,萬民的財富都要歸你所有。 |
5Then you shall be radiant at what you see, your heart shall throb and overflow, For the riches of the sea shall be emptied out before you, the wealth of nations shall be brought to you. |
6成群結隊的駱駝,以及米德楊和厄法的獨峰駝要遮蔽你,牠們都是由舍巴滿載黃金和乳香而來,宣揚上主的榮耀。 |
6Caravans of camels shall fill you, dromedaries from Midian and Ephah; All from Sheba shall come bearing gold and frankincense, and proclaiming the praises of the LORD. |
7刻達爾的一切羊群都要聚在你前,乃巴約特的公羊都要供你使用;牠們要登上我的祭壇作為我歡悅的祭品,以光榮我榮耀的處所。 |
7All the flocks of Kedar shall be gathered for you, the rams of Nebaioth shall be your sacrifices; They will be acceptable offerings on my altar, and I will enhance the splendor of my house. |
8那些像雲彩飛來,像鴿子回籠的是誰? |
8 What are these that fly along like clouds, like doves to their cotes? |
9那是為我集合起來的船隻,塔爾史士的船隻為首,從遠處帶來了你的子女,以及他們的金銀;這都是為了上主你的天主的名,為了那光榮你的以色列的聖者的緣故。 |
9All the vessels of the sea are assembled, with the ships of Tarshish in the lead, To bring your children from afar with their silver and gold, In the name of the LORD, your God, the Holy One of Israel, who has glorified you. |
10外邦的子民要修建你的城垣,他的君王要來事奉你,因為我在怒氣中打擊了你,但我在慈悲中又憐憫了你。 |
10Foreigners shall rebuild your walls, and their kings shall be your attendants; Though I struck you in my wrath, yet in my good will I have shown you mercy. |
11你的門要時常敞開,白天黑夜都不要關閉,好讓萬民的財富,在他們的君王領導下,運到你這裏來。 |
11Your gates shall stand open constantly; day and night they shall not be closed But shall admit to you the wealth of nations, and their kings, in the vanguard. |
12因為凡不肯事奉你的民族和國家,必要滅亡,這樣的民族必要完全滅絕。 |
12For the people or kingdom shall perish that does not serve you; those nations shall be utterly destroyed. |
13黎巴嫩的光榮要歸於你;柏樹、榆樹和松樹要聚在一起,裝飾我的聖所,因為我要光榮我立足之地。 |
13 The glory of Lebanon shall come to you: the cypress, the plane and the pine, To bring beauty to my sanctuary, and glory to the place where I set my feet. |
14曾經欺壓過你者的子孫,要來向你屈服;凡輕視過你的人,都要在你腳前下拜;他們要稱呼你為「上主的城」,「以色列聖者的熙雍」。 |
14The children of your oppressors shall come, bowing low before you; All those who despised you shall fall prostrate at your feet. They shall call you "City of the LORD," "Zion of the Holy One of Israel." |
15我要使你成為萬世的尊榮,萬代的喜悅,以代你從前所受的遺棄、惱恨,與無人經過的痛苦。 |
15Once you were forsaken, hated and unvisited, Now I will make you the pride of the ages, a joy to generation after generation. |
16你要吸萬國的奶,吮眾王的乳房,這樣你將知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的強有力者。 |
16You shall suck the milk of nations, and be nursed at royal breasts; You shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob. |
17我要以金子來代替黃銅,以銀子代替鐵,以黃銅代替木頭,以鐵代替石頭;我要立「和平」為你的官長,立「正義」為你的政要。 |
17In place of bronze I will bring gold, instead of iron, silver; In place of wood, bronze, instead of stones, iron; I will appoint peace your governor, and justice your ruler. |
18在你的地域裏再聽不到強暴的事情;你要稱你的城垣為「救恩」,你的城門為「讚揚」。 |
18No longer shall violence be heard of in your land, or plunder and ruin within your boundaries. You shall call your walls "Salvation" and your gates "Praise." |
19太陽不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光輝。 |
19No longer shall the sun be your light by day, Nor the brightness of the moon shine upon you at night; The LORD shall be your light forever, your God shall be your glory. |
20你的太陽再不降落,你的月亮再不虧缺,因為上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已經終結。 |
20No longer shall your sun go down, or your moon withdraw, For the LORD will be your light forever, and the days of your mourning shall be at an end. |
21你的人民都要成為義人,要永遠繼承地業,因為他們是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到榮耀。 |
21Your people shall all be just, they shall always possess the land, They, the bud of my planting, my handiwork to show my glory. |
22渺小的要成為千人村,微弱的要成為強大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 |
22The smallest shall become a thousand, the youngest, a mighty nation; I, the LORD, will swiftly accomplish these things when their time comes. |