依撒意亞 |
Isaiah |
1為了熙雍我決不緘默,為了耶路撒冷我決不休息,直到她的正義顯現有如光明,她的救恩燃灼有如火炬。 |
1For Zion's sake I will not be silent, for Jerusalem's sake I will not be quiet, Until her vindication shines forth like the dawn and her victory like a burning torch. |
2萬民都要見到你的正義,眾王都要看見你的榮耀;人要給你起一個新的名號,是上主親口所指定的。 |
2 Nations shall behold your vindication, and all kings your glory; You shall be called by a new name pronounced by the mouth of the LORD. |
3你將是上主手中的榮冠,是你天主掌中的王冕。 |
3You shall be a glorious crown in the hand of the LORD, a royal diadem held by your God. |
4你不再稱為「被遺棄的」,你的地域也不再稱為「荒涼的」;因為你要稱為「我可愛的」,你的地域要稱為「已婚的」,因為上主喜愛你,你的地域將要婚嫁。 |
4No more shall men call you "Forsaken," or your land "Desolate," But you shall be called "My Delight," and your land "Espoused." For the LORD delights in you, and makes your land his spouse. |
5就如青年怎樣娶處女,你的建造者也要怎樣娶你;新郎怎樣喜愛新娘,你的天主也要怎樣喜愛你。 |
5As a young man marries a virgin, your Builder shall marry you; And as a bridegroom rejoices in his bride so shall your God rejoice in you. |
6耶路撒冷啊! 我在你的城牆上派了守望者,他們日夜總不緘默;提醒上主的人哪! 你們總不要休息! |
6 Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen; Never, by day or by night, shall they be silent. O you who are to remind the LORD, take no rest |
7你們也不要讓他休息,直到他建立了熙雍,直到他使耶路撒冷在大地成為可讚美的。 |
7And give no rest to him, until he re-establishes Jerusalem And makes of it the pride of the earth. |
8上主憑他的右手和他強有力的手臂發誓說:「我決不再將你的五穀交給你的仇人吃,也決不再讓外邦人喝你所勞作的美酒。 |
8The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: No more will I give your grain as food to your enemies; Nor shall foreigners drink your wine, for which you toiled. |
9惟有那收割的能吃,並頌揚上主;那收集的,將在我聖殿的庭院裏喝。」 |
9But you who harvest the grain shall eat it, and you shall praise the LORD; You who gather the grapes shall drink the wine in the courts of my sanctuary. |
10過去!經過大門罷! 修平人民的路! 修路! 把路修好,除去上面的石頭;你們要為萬民豎起一面旗幟。 |
10 Pass through, pass through the gates, prepare the way for the people; Build up, build up the highway, clear it of stones, raise up a standard over the nations. |
11看哪!上主向大地四極宣佈說:你們應向熙雍女子說:看! 你的救主來了! 看! 他的勝利品與他同在,他獲得的酬勞在他面前。 |
11See, the LORD proclaims to the ends of the earth: Say to daughter Zion, your savior comes! Here is his reward with him, his recompense before him. |
12人要稱他們為「聖潔的民族」,「上主贖回的」。你要被稱為「蒙愛的」,「不被棄的城」。 |
12They shall be called the holy people, the redeemed of the LORD, And you shall be called "Frequented," a city that is not forsaken. |