依撒意亞:Chapter 6

 

Previous 依撒意亞:Chapter 6 Next
依撒意亞 Isaiah
1烏齊雅王逝世那年,我看見吾主坐在崇高的御座上,他的衣邊拖曳滿殿。 1 In the year King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, with the train of his garment filling the temple.
2「色辣芬」侍立在他左右,各有六個翅膀:兩個蓋住臉,兩個蓋住腳,兩個用來飛翔。 2Seraphim were stationed above; each of them had six wings: with two they veiled their faces, with two they veiled their feet, and with two they hovered aloft.
3他們互相高呼說:「聖!聖!聖!萬軍的上主!他的光榮充滿大地!」 3"Holy, holy, holy is the LORD of hosts!" they cried one to the other. "All the earth is filled with his glory!"
4由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。 4 At the sound of that cry, the frame of the door shook and the house was filled with smoke.
5我遂說:「我有禍了!我完了!因為我是個唇舌不潔的人,住在唇舌不潔的人民中間,竟親眼見了君王──萬軍的上主!」 5 Then I said, "Woe is me, I am doomed! For I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; yet my eyes have seen the King, the LORD of hosts!"
6當時有一個「色辣芬」飛到我面前,手中拿着鉗子,從祭壇上取了一塊火炭, 6Then one of the seraphim flew to me, holding an ember which he had taken with tongs from the altar.
7接觸我的口說:「你看,這炭接觸了你的口唇,你的邪惡已經消除,你的罪孽已獲赦免!」 7 He touched my mouth with it. "See," he said, "now that this has touched your lips, your wickedness is removed, your sin purged."
8那時我聽見吾主的聲音說:「我將派遣誰呢?誰肯為我們去呢?我回答說:「我在這裡,請派遣我!」 8Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? Who will go for us?" "Here I am," I said; "send me!"
9他說:「你去對這民族說:你們聽是聽,但不明白;看是看,卻不理解。 9 And he replied: Go and say to this people: Listen carefully, but you shall not understand! Look intently, but you shall know nothing!
10你要使這民族的心遲鈍,使他們的耳朵沉重,使他們的眼睛迷矇,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡覺悟而悔改,獲得痊癒。」 10You are to make the heart of this people sluggish, to dull their ears and close their eyes; Else their eyes will see, their ears hear, their heart understand, and they will turn and be healed.
11我追問說:「吾主!要到幾時呢?」他回答說:「直到城邑變成廢墟,沒有居民,房屋無人居住,田地變為荒蕪。」 11"How long, O Lord?" I asked. And he replied: Until the cities are desolate, without inhabitants, Houses, without a man, and the earth is a desolate waste.
12上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。 12 Until the LORD removes men far away, and the land is abandoned more and more.
13境內雖祗留下十分之一,還要遭受摧殘;就如松樹和樟樹在伐倒後,尚留有餘幹,聖善的苗裔將由這餘幹產生。 13If there be still a tenth part in it, then this in turn shall be laid waste; As with a terebinth or an oak whose trunk remains when its leaves have fallen. (Holy offspring is the trunk.)