耶肋米亞 |
Jeremiah |
1猶大的罪是用鐵筆記錄下來的,用鑽石尖刻在他們的心坎上和他們的祭壇角上, |
1The sin of Judah is written with an iron stylus, Engraved with a diamond point upon the tablets of their hearts.(And the horns of their altars, |
2好叫他們的子孫記得他們在高崗上,青綠樹下和平原的山上,設立了祭壇和神木。 |
2when their sons remember their altars and their sacred poles, beside the green trees, on the high hills, |
3你的財產和所有的寶藏,我必使人掠奪,以抵償你在全境內犯過的一切罪惡。 |
3the peaks in the highland.) Your wealth and all your treasures I will give as spoil. In recompense for all your sins throughout your borders, |
4我必由你手中撤回我賜與你的產業,叫你在不相識的地方給你敵人為奴,因為我的怒火已燃起,永燃不熄。 |
4You will relinquish your hold on your heritage which I have given you. I will enslave you to your enemies in a land that you know not: For a fire has been kindled by my wrath that will burn forever. |
5上主這樣說:「凡信賴世人,以血肉的人為自己的臂膊,決心遠離上主的人,是可咒罵的! |
5Thus says the LORD: Cursed is the man who trusts in human beings, who seeks his strength in flesh, whose heart turns away from the LORD. |
6他必像一株在曠野中的檉柳,即使幸福來到,一點也不覺察,只住在曠野乾燥處,滿含鹽質無人居住之地。 |
6He is like a barren bush in the desert that enjoys no change of season, But stands in a lava waste, a salt and empty earth. |
7凡信賴上主,以上主作依靠的人,是可祝福的: |
7Blessed is the man who trusts in the LORD, whose hope is the LORD. |
8他必像一株栽在水邊的樹木,生根河畔,不怕炎熱的侵襲,枝葉茂盛,不愁旱年,不斷結實。 |
8He is like a tree planted beside the waters that stretches out its roots to the stream: It fears not the heat when it comes, its leaves stay green; In the year of drought it shows no distress, but still bears fruit. |
9人心最狡猾欺詐,已不可救藥;誰能透識? |
9More tortuous than all else is the human heart, beyond remedy; who can understand it? |
10我上主究察人心,考驗肺腑,依照各人的行徑和作為的結果,給人報酬。 |
10I, the LORD, alone probe the mind and test the heart, To reward everyone according to his ways, according to the merit of his deeds. |
11誰不以正義積聚財物,像一隻鷓鴣孵化不是自己產的卵,中途必要拋棄;結果,還是自己糊塗。 |
11A partridge that mothers a brood not her own is the man who acquires wealth unjustly: In midlife it will desert him; in the end he is only a fool. |
12我們聖所的地方,從起初就是設在崇高之處的光榮寶座。 |
12A throne of glory, exalted from the beginning, such is our holy place. |
13上主,以色列的希望!凡離棄你的,必要蒙羞;上主,凡遠離你的,必被記錄在地上,因為他們離棄了活水的泉源。 |
13O hope of Israel, O LORD! all who forsake you shall be in disgrace; The rebels in the land shall be put to shame; they have forsaken the source of living waters (the LORD). |
14上主,求你醫治我,我必能痊愈;你拯救我,我必能獲救,因為你是我的榮耀。 |
14Heal me, LORD, that I may be healed; save me, that I may be saved, for it is you whom I praise. |
15看啊,世人對我說:上主的話在那裏?讓它來罷! |
15See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come to pass!" |
16至於我,我沒有強迫你加害,也沒有願望災禍的日子;你知道:凡出自我口的,都先向你面陳過。 |
16Yet I did not press you to send calamity; the day without remedy I have not desired. You know what passed my lips; it is present before you. |
17請你不要成為我的恐怖,你原是我患難之日的避難所。 |
17Do not be my ruin, you, my refuge in the day of misfortune. |
18願迫害我的人蒙羞,而不是我蒙羞;願他們驚慌,而不是我驚慌;請你給他們招來災禍的日子,以雙倍的毀滅,消滅他們。」 |
18Let my persecutors, not me, be confounded; let them, not me, be broken. Bring upon them the day of misfortune, crush them with repeated destruction. |
19上主這樣對我說:「你去立在猶大君王出入的本雅明門前,立在耶路撒冷各門前, |
19 Thus said the LORD to me: Go, stand at the Gate of Benjamin, where the kings of Judah enter and leave, and at the other gates of Jerusalem. |
20向他們說:猶大的君王、全體猶大人和耶路撒冷居民,即凡由這些門進來的,你們聆聽上主的話! |
20There say to them: Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all you citizens of Jerusalem who enter these gates! |
21上主這樣說:你們應該小心,不要在安息日擔運重載,進入耶路撒冷的城門。 |
21Thus says the LORD: As you love your lives, take care not to carry burdens on the sabbath day, to bring them in through the gates of Jerusalem. |
22不要在安息日從你們的家裏搬運重載;不要做任何工作,卻要按照我曾給你們祖先所吩咐的,聖化安息日。 |
22Bring no burden from your homes on the sabbath. Do no work whatever, but keep holy the sabbath, as I commanded your fathers, |
23他們不但不側耳傾聽,反而硬着頸,不願依從,不願受教。 |
23though they did not listen or give ear, but stiffened their necks so as not to hear or take correction. |
24設若你們認真聽從我──上主的斷語──在安息日,不將重擔搬進這城門,卻聖化安息日,不做任何工作; |
24If you obey me wholeheartedly, says the LORD, and carry no burden through the gates of this city on the sabbath, keeping the sabbath holy and abstaining from all work on it, |
25那麼,坐在達味寶座上的君王和王侯,便會乘車騎馬,與自己的公卿、猶大人和耶路撒冷的居民,從這城的門進來;這城必永遠有人居住; |
25then, through the gates of this city, kings who sit upon the throne of David will continue to enter, riding in their chariots or upon their horses, along with their princes, and the men of Judah, and the citizens of Jerusalem. This city will remain inhabited forever. |
26人們從猶大各城、耶路撒冷四周、本雅明地、平原、山地和南方前來,帶着全燔祭、犧牲、素祭和乳香,在上主的殿裏奉獻感恩祭。 |
26To it people will come from the cities of Judah and the neighborhood of Jerusalem, from the land of Benjamin and from the foothills, from the hill country and the Negeb, to bring holocausts and sacrifices, cereal offerings and incense and thank offerings to the house of the LORD. |
27但是,如果你們不聽從我,不聖化安息日,反在安息日擔運重載,進入耶路撒冷的城門,我必在城門口放火,叫火吞滅耶路撒冷的宮殿,決不熄滅。」 |
27But if you do not obey me and keep holy the sabbath, if you carry burdens and come through the gates of Jerusalem on the sabbath, I will set unquenchable fire to its gates, which will consume the palaces of Jerusalem. |