耶肋米亞 |
Jeremiah |
1上主這樣對耶肋米亞說:「你去向陶工買一個瓦瓶,然後帶些民間長老和司祭首長, |
1Thus said the LORD: Go, buy a potter's earthen flask. Take along some of the elders of the people and of the priests, |
2到陶業門進口處的本希農山谷去,在那裏宣布我要對你說的話。 |
2 and go out toward the Valley of Ben-hinnom, at the entrance of the Potsherd Gate; there proclaim the words which I will speak to you: |
3你要說:猶大王和耶路撒冷的居民!請聆聽上主的話。萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必給這地方招來災禍,凡聽見的,必要耳鳴, |
3Listen to the word of the LORD, kings of Judah and citizens of Jerusalem: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am going to bring such evil upon this place that all who hear of it will feel their ears tingle. |
4因為他們離棄了我,使這地成了異地,在這裏向他們和他們的祖先並猶大王都不認識的外邦神祇獻香,使這地充滿無辜的血, |
4This is because they have forsaken me and alienated this place by burning in it incense to strange gods which neither they nor their fathers knew; and the kings of Judah have filled this place with the blood of the innocent. |
5給巴耳建立了高丘,向巴耳火焚自己的兒子作全燔祭:這都是我從沒有吩咐,沒有說過,沒有想到的事。 |
5They have built high places for Baal to immolate their sons in fire as holocausts to Baal: such a thing as I neither commanded nor spoke of, nor did it ever enter my mind. |
6因此,看,時日將到──上主的斷語──這地方不再叫做托斐特或本希農山谷,卻要叫做『屠殺谷』。 |
6Therefore, days will come, says the LORD, when this place will no longer be called Topheth, or the Valley of Ben-hinnom, but rather, the Valley of Slaughter. |
7在這地方,我必使猶大和耶路撒冷的計劃落空,使他們在敵人面前喪身刀下,死在謀圖他們性命者的手中,將他們的屍首丟棄給天空的飛鳥,和地上的走獸作食物。 |
7In this place I will foil the plan of Judah and Jerusalem; I will make them fall by the sword before their enemies, by the hand of those that seek their lives. Their corpses I will give as food to the birds of the sky and the beasts of the field. |
8我必使這城成為驚愕的緣因和譏誚的目標;使凡從這裏經過的人,沒有不因她所受的一切打擊,而感到驚異嗟歎的! |
8I will make this city an object of amazement and derision. Because of all its wounds, every passer-by will be amazed and will catch his breath. |
9我必使他們吞食自己子女的肉;在敵人和謀圖他們性命的人圍攻他們,處於困厄之時,必吞食自己近人的肉。 |
9I will have them eat the flesh of their sons and daughters; they shall eat one another's flesh during the strict siege by which their enemies and those who seek their lives will confine them. |
10以後,你就在與你同來的人眼前將那瓶打破, |
10And you shall break the flask in the sight of the men who went with you, |
11對他們說:萬軍的上主這樣說:我要破壞這人民和這城市,就如人打破這陶工的器皿,再也無法補救;人必將托斐特充作墳場,因為再沒有地方可供埋葬。 |
11and say to them: Thus says the LORD of hosts: Thus will I smash this people and this city, as one smashes a clay pot so that it cannot be repaired. And Topheth shall be a burial place, for lack of place to bury elsewhere. |
12我必這樣對待這地方和這地的居民──上主的斷語──使這城市像托斐特一樣; |
12Thus I will do to this place and to its inhabitants, says the LORD; I will make this city like Topheth. |
13耶路撒冷的房屋和猶大王的宮殿,即他們在樓頂上向天上的萬象獻香,並給外方的神祇行奠禮的一切房屋,都必像托斐特一樣,成為不潔的地方。」 |
13And the houses of Jerusalem and the palaces of the kings of Judah shall be defiled like the place of Topheth, all the houses upon whose roofs they burnt incense to the whole host of heaven and poured out libations to strange gods. |
14耶肋米亞奉上主派遣到托斐特宣講預言回來以後,站在上主殿宇的庭院裏,向全體人民說: |
14When Jeremiah returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, he stood in the court of the house of God and said to all the people: |
15「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必給這城市和她所屬的一切市鎮,招來我對她說過的災禍,因她們硬着頸項,不肯聽從我的話。」 |
15Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will surely bring upon this city all the evil with which I threatened it, because they have stiffened their necks and have not obeyed my words. |