耶肋米亞:Chapter 32

 

Previous 耶肋米亞:Chapter 32 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1猶大王漆德克雅第十年,拿步高在位第十八年,由上主傳給耶肋米亞的話: 1 This message came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah, king of Judah, the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
2那時巴比倫王的軍隊正圍攻耶路撒冷,耶肋米亞先知被幽禁在猶大王室監獄的庭院裏。 2At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem, and the prophet Jeremiah was imprisoned in the quarters of the guard, at the king's palace.
3猶大王漆德克雅幽禁了先知,對他說:「你為什麼預言說:上主這樣說:看,我必將這城交在巴比倫王手中,他要佔領這座城; 3Zedekiah, king of Judah, had imprisoned him there, remonstrating: "How dare you prophesy: Thus says the LORD: I am handing over this city to the king of Babylon, who will capture it.
4猶大王漆德克雅必逃不出加色丁人的手,因為他必被交在巴比倫王的手,與他面對面相談,眼對眼相視; 4Neither shall Zedekiah, king of Judah, escape the hands of the Chaldeans; rather shall he be handed over to the king of Babylon. They shall meet and speak face to face,
5他必帶漆德克雅到巴比倫去,住在那裏,直到我再來看顧他──上主的斷語──你們若抵抗加色丁人,決不會成功?」 5and Zedekiah shall be taken to Babylon. There he shall remain, until I attend to him, says the LORD; in fighting the Chaldeans, you cannot win!"
6耶肋米亞說:「有上主的話傳給我說: 6 This message came to me from the LORD, said Jeremiah:
7看,你叔父沙隆的兒子哈納默耳,要到你這裏來說:你購買我在阿納托特的那塊田罷!因為你有買回的權利,應把它買回來。」 7 Hanamel, son of your uncle Shallum, will come to you with the offer: "Buy for yourself my field in Anathoth, since you, as nearest relative, have the first right of purchase."
8我叔父的兒子哈納默耳,正如上主所說,到監獄庭院裏來找我,對我說:「請你購買我在本雅明地內阿納托斯的那塊田罷!因為你有繼承權,和有權買回,你為你自己買下罷!」於是我知道,這是上主的話。 8Then, as the LORD foretold, Hanamel, my uncle's son, came to me to the quarters of the guard and said, "Please buy my field in Anathoth, in the district of Benjamin; as nearest relative, you have the first claim to possess it; make it yours." I knew this was what the LORD meant,
9我便買了我叔父的兒子哈納默耳在阿納托特的那塊田地,秤給他十七「協刻耳」銀子, 9so I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, paying him the money, seventeen silver shekels.
10寫了契約,封上,請人作證,在天秤上秤了銀子; 10When I had written and sealed the deed, called witnesses and weighed out the silver on the scales,
11然後按照法定條例,拿着加封和未加封的購買契約, 11 I accepted the deed of purchase, both the sealed copy, containing title and conditions, and the open one.
12當着我叔父的兒子哈納默耳,和在購買契約上簽名的見證人,以及監獄庭院裏在座的眾猶大人眼前,將這購買契約交給了乃黎雅的兒子,瑪赫色雅的孫子巴路克, 12This deed of purchase I gave to Baruch, son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed, and before all the men of Judah who happened to be in the quarters of the guard.
13並當着他們眼前吩咐巴路克說: 13In their presence I gave Baruch this charge:
14「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:將這些加封和未加封的文件,購買的契約拿去,放在一瓦器內,長久保存, 14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, both the sealed and the open deed of purchase, and put them in an earthen jar, so that they can be kept there a long time.
15因為萬軍的上主,以色列的天主這樣說:在這地方,人還要購買房屋、莊田和葡萄園。」 15For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land.
16我將購買的契約交給乃黎雅兒子巴路克以後,便祈求上主說: 16After giving the deed of purchase to Baruch, son of Neriah, I prayed thus to the LORD:
17「啊!我主上主!看,你以你的大能和伸展的手臂,創造了天地;為你是沒有困難的事。 17Ah, Lord GOD, you have made heaven and earth by your great might, with your outstretched arm; nothing is impossible to you.
18你對千萬人施行仁慈,但也向後世的子孫本人,追討他們祖先的罪債;你是偉大有力的天主,『萬軍的上主』是你名號。 18You continue your kindness through a thousand generations; and you repay the fathers' guilt, even into the lap of their sons who follow them. O God, great and mighty, whose name is LORD of hosts,
19你有偉大的計謀,有行大事的能力;雙目注視人類子孫所有的行徑,依照各人的行徑和行事的結果,給予報酬。 19great in counsel, mighty in deed, whose eyes are open to all the ways of men, giving to each according to his ways, according to the fruit of his deeds:
20你直到今日在埃及地,在以色列和人世間,施行奇蹟和異事,使你自己成名,有如今日; 20you have wrought signs and wonders in the land of Egypt and to this day, both in Israel and among all other men, until now you have gained renown.
21你以靈蹟奇事,有力的手腕和伸展的臂膊,巨大的恐嚇,從埃及地領出了你的人民以色列, 21With strong hand and outstretched arm you brought your people Israel out of the land of Egypt amid signs and wonders and great terror.
22給了他們你曾向他們的祖先起誓,要給他們的這塊流奶流蜜的土地。 22This land you gave them, as you had promised their fathers under oath, a land flowing with milk and honey.
23他們來了,佔領了這地,卻沒有聽從你的聲音,沒有履行你的法律,沒有做你命他們應做的一切事,為此你給他們招來了這一切災禍。 23They entered and took possession of it, but they did not listen to your voice; by your law they did not live, and what you commanded they failed to do. Hence you let all these evils befall them.
24看圍攻的工事已逼近城市,勢必攻陷;這個已面臨兵刀饑荒和瘟疫的城市,必落在進攻的加色丁人手中;你所說的現已實現,你已目睹; 24See, the siegeworks have arrived at this city to breach it; the city will be handed over to the Chaldeans who are attacking it, amid sword, famine, and pestilence. What you threatened has happened, you see it yourself;
25然而,我主上主!正當這城交在加色丁人手中之際,你卻對我說:你要請人作證,用銀子購買田地。」 25and yet you tell me, O Lord GOD: Buy the field with money, call in witnesses. But the city has already been handed over to the Chaldeans!
26於是有上主的話傳給我: 26Then this word of the LORD came to Jeremiah:
27「看,我是上主,是一切有血肉者的天主:難道我有作不到的事嗎? 27I am the LORD, the God of all mankind! Is anything impossible to me?
28為此,上主這樣說:看,我將這城交在加色丁人和巴比倫王拿步高的手中,他必佔領這座城。 28This now is what the LORD says: I will hand over this city to the Chaldeans, for Nebuchadnezzar, king of Babylon, to take.
29進攻這城的加色丁人要來放火焚燒,把這座城,和在屋頂上給巴耳焚香,向外神行奠禮,惹我動怒的房屋,燒得乾乾淨淨, 29The Chaldeans who are attacking it shall enter this city and set fire to it, burning it and its houses, on the roofs of which incense was burned to Baal and libations were poured out to strange gods as a provocation to me.
30因為以色列和猶大子民自幼在我眼前只知作惡;實在,以色列子民雙手所行的,無不使我動怒──上主的斷語── 30The Israelites and the Judeans from their youth have done only what is evil in my eyes; the Israelites did nothing but provoke me with the works of their hands, says the LORD.
31實在,這座城,自從他們開始建築那一天,直到今日,常惹我動怒生氣,致使我不得不從我面前將她消滅。 31From the day it was built to this day, this city has excited my anger and wrath,
32這全是出於以色列和猶大子民,即他們、他們的君王、朝臣、司祭、先知,以及猶大人和耶路撒冷的居民,所行的一切使我動怒的惡事。 32so that I must put it out of my sight for all the wickedness the Israelites and Judeans, with their kings and their princes, their priests and their prophets, the men of Judah and the citizens of Jerusalem, have done to provoke me.
33他們對我轉過背來,卻不對我轉過臉來;我雖不斷懇切施教,他們仍不願聽從,接受勸告; 33They turned their backs to me, not their faces; though I kept teaching them, they would not listen to my correction.
34反將可惡之物安置在歸我名下的殿裏,使我的殿宇受到了玷污; 34They defiled the house named after me by the horrid idols they set up in it.
35又在本希農山谷給巴耳建造了一些丘壇,給摩肋客火祭自己的子女:這是我從來沒有吩咐,也從來沒有想到過的事;他們竟做出這些可惡的事,來引誘猶大犯罪。 35 They built high places to Baal in the Valley of Ben-hinnom, and immolated their sons and daughters to Molech, bringing sin upon Judah; this I never commanded them, nor did it even enter my mind that they should practice such abominations.
36現在,上主以色列的天主,對這座你說要因兵戈饑荒瘟疫,而被交在巴比倫王手中的城市,卻這樣說: 36Now, therefore, thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city, which as you say is handed over to the king of Babylon amid sword, famine, and pestilence:
37看,我必從我生氣憤恨發怒時驅逐他們所到的各地,再召集他們,領他們回到這地方來,安然居住, 37Behold, I will gather them together from all the lands to which in anger, wrath, and great rage I banish them; I will bring them back to this place and settle them here in safety.
38作我的人民,我作他們的天主, 38They shall be my people, and I will be their God.
39且使他們一心一德,終生敬畏我,造福自己和自己後代的子孫; 39One heart and one way I will give them, that they may fear me always, to their own good and that of their children after them.
40與他們訂立一永久的盟約,再不離棄他們,為他們謀幸福,將敬畏我之情賦於他們心內,使他們不再離開我; 40I will make with them an eternal covenant, never to cease doing good to them; into their hearts I will put the fear of me, that they may never depart from me.
41樂意好待他們,專心致志將他們安頓在這城裏。 41I will take delight in doing good to them: I will replant them firmly in this land, with all my heart and soul.
42因為上主這樣說:我怎樣給這人民招來了這一切大災禍,也要同樣給他們招來我預許的一切幸福。 42For thus says the LORD: Just as I brought upon this people all this great evil, so I will bring upon them all the good I promise them.
43在這個你們說已成荒野,已人獸絕跡,已交在加色丁人手中的地域裏,還有田地的交易; 43Fields shall again be bought in this land, which you call a desert, without man or beast, handed over to the Chaldeans.
44在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在猶大、山地、平原和南部的城裏,人們還要花錢買田,寫契蓋章,請人作證,因為我要轉變他們的命運──上主的斷語。」 44Fields shall be bought with money, deeds written and sealed, and witnesses shall be used in the land of Benjamin, in the suburbs of Jerusalem, in the cities of Judah and of the hill country, in the cities of the foothills and of the Negeb, when I change their lot, says the LORD.