耶肋米亞:Chapter 33

 

Previous 耶肋米亞:Chapter 33 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1耶肋米亞還拘禁在監獄的庭院的時候,又有上主的話傳給他說: 1The word of the LORD came to Jeremiah a second time while he was still imprisoned in the quarters of the guard:
2那創造形成和奠定大地,且名叫「雅威」的上主這樣說: 2Thus says the LORD who made the earth and gave it form and firmness, whose name is LORD:
3你呼喚我,我必答覆你,把偉大和你不知道的奧秘事情告訴你。 3Call to me, and I will answer you; I will tell to you things great beyond reach of your knowledge.
4上主以色列的天主這樣論及這城裏為圍攻工事和武力摧毀的房屋和猶大王宮說── 4Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, which are being destroyed in the face of siegeworks and the sword:
5他們前去與加色丁人交戰,只不過是將屍體充塞城市,因為我以盛怒殺戮了他們,因了他們的種種罪惡,我已掩面不顧這城市── 5men come to battle the Chaldeans, and these houses will be filled with the corpses of those whom I slay in my anger and wrath, when I hide my face from this city for all their wickedness.
6看,我必使他們的創痍收口痊癒,獲得醫治;給他們大開和平安寧的寶庫; 6Behold, I will treat and assuage the city's wounds; I will heal them, and reveal to them an abundance of lasting peace.
7轉變猶大和以色列的命運,使他們復興如初; 7I will change the lot of Judah and the lot of Israel, and rebuild them as of old.
8洗除他們得罪我的一切罪惡,赦免他們得罪和違背我的一切過犯。 8I will cleanse them of all the guilt they incurred by sinning against me; all their offenses by which they sinned and rebelled against me, I will forgive.
9這城必使我在普世萬民間獲得喜慶、讚美和光榮;他們聽到我對這城行的一切善事,必因我賜給這城的種種幸福與和平,起敬起畏。 9Then Jerusalem shall be my joy, my praise, my glory, before all the nations of the earth, as they hear of all the good I will do among them. They shall be in fear and trembling over all the peaceful benefits I will give her.
10上主這樣說:「在你們所謂人獸絕跡的荒野地方,在猶大的城市和耶路撒冷,沒有居民和牲畜的荒涼街上, 10Thus says the LORD: In this place of which you say, "How desolate it is, without man, without beast!" and in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are now deserted, without man, without citizen, without beast, there shall yet be heard
11人還要聽到愉快和喜樂的聲音,新郎和新娘的聲音;還要聽見在上主殿宇奉獻感恩祭的人說:請你們讚頌萬軍的上主,因為上主是美善的,他的慈愛永遠常存;因為我要轉變這地的命運,使它復興如初──上主說。」 11the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of those who bring thank offerings to the house of the LORD, singing, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good; his mercy endures forever." For I will restore this country as of old, says the LORD.
12萬軍的上主這樣說:「在這人獸絕跡的荒涼地方,和其中所有的城市裏,仍要有牧童牧放羊群的牧場; 12Thus says the LORD of hosts: In this place, now desolate, without man or beast, and in all its cities there shall again be sheepfolds for the shepherds to couch their flocks.
13在山地和平原以及南部的各城鎮裏,在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在猶大的各城市裏,仍要有人數點手下經過的羊群──上主說。」 13In the cities of the hill country, of the foothills, and of the Negeb, in the land of Benjamin and the suburbs of Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.
14「看時日將到──上主的斷語──我要實踐我對以色列家和猶大家預許賜福的諾言。 14 The days are coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and Judah.
15在那些日子裏,在那時期內,我必由達味出生一正義的苗芽,在地上執行公道和正義; 15In those days, in that time, I will raise up for David a just shoot; he shall do what is right and just in the land.
16在那時日裏,猶大必獲救,耶路撒冷必居享安寧,人用以稱呼她的名字將是:「上主是我們的正義。」 16In those days Judah shall be safe and Jerusalem shall dwell secure; this is what they shall call her: "The LORD our justice."
17因為上主這樣說:達味總不斷有人坐在以色列家的寶座上; 17For thus says the LORD: Never shall David lack a successor on the throne of the house of Israel,
18肋未司祭也總不斷有人站在我前奉獻全燔祭,焚燒祭品,天天殺牲舉祭。」 18nor shall priests of Levi ever be lacking, to offer holocausts before me, to burn cereal offerings, and to sacrifice victims.This word of the LORD also came to Jeremiah:
19有上主的話傳給耶肋米亞說: 19Thus says the LORD:
20「上主這樣說:假若你們能破壞我與白日黑夜訂立的盟約,使白日黑夜不再依循自己的時序, 20If you can break my covenant with day, and my covenant with night, so that day and night no longer alternate in sequence,
21那我與我僕達味的盟約也就可以破壞,使他再沒有兒子繼位為王;我與我的僕役肋未司祭的盟約,也就可以破壞。 21then can my covenant with my servant David also be broken, so that he will not have a son to be king upon his throne, and my covenant with the priests of Levi who minister to me.
22我要這樣增添我僕達味的後裔和服事我的肋未人,有如天上數不清的軍旅,海中量不盡的沙粒。」 22Like the host of heaven which cannot be numbered, and the sands of the sea which cannot be counted, I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.
23有上主的話傳給耶肋米亞說: 23This word of the LORD came to Jeremiah:
24「難道你沒有注意這人民說些什麼話嗎?他們說:上主揀選了兩個家族,如今他又把他們拋棄了!他們竟這樣輕視我的人民,不再把他們看作一個民族。 24Have you not noticed what these people are saying: "The LORD has rejected the two tribes which he had chosen"? They spurn my people as if it were no longer a nation in their eyes.
25上主這樣說:假若我沒有與白日黑夜訂立盟約,沒有給上天下地設立軌道, 25Thus says the LORD: When I have no covenant with day and night, and have given no laws to heaven and earth,
26我就可以拋棄雅各伯與我僕達味的後裔,不再由他的後裔選拔人,來統治亞巴郎、依撒格和雅各伯的後裔,因為我必要憐憫他們,轉變他們的命運。」 26then too will I reject the descendants of Jacob and of my servant David, so as not to take from his descendants rulers for the race of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will change their lot and show them mercy.