耶肋米亞 |
Jeremiah |
1猶大王約史雅的兒子約雅金為王時,上主有話傳給耶肋米亞說: |
1This word came to Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: |
2「你到勒加布人家裏去,與他們會談,引他們走進上主殿宇的一間房裏,給他們酒喝。」 |
2 Approach the Rechabites and speak to them; bring them into the house of the LORD, to one of the rooms, and give them wine to drink. |
3於是我帶了哈巴漆尼雅的孫子,依爾米雅的兒子雅匝尼雅,和他的兄弟與他所有的兒子,以及勒加布全家, |
3So I went and brought Jaazaniah, son of Jeremiah, son of Habazziniah, his brothers and all his sons, the whole company of the Rechabites, |
4到了上主的殿宇,進了天主的人依革達里雅的兒子哈南的兒子們的房間──這間房靠近長官室,正是在看守殿門的沙隆的兒子瑪阿色雅的住房上面, |
4 into the house of the LORD, to the room of the sons of Hanan, son of Igdaliah, the man of God, next to the princes' room, above the room of Maaseiah, son of Shallum, keeper of the doorway. |
5將滿杯滿爵的酒,擺在勒加布的子孫面前,向他們請說:「請喝酒罷!」 |
5I set before these Rechabite men bowls full of wine and offered them cups to drink the wine. |
6他們答說:「我們不喝酒,因為我們的祖先勒加布的兒子約納達布曾吩咐我們說:你們和你們的兒子永不可喝酒; |
6 "We do not drink wine," they said to me: "Jonadab, Rechab's son, our father, forbade us in these words: 'Neither you nor your children shall ever drink wine. |
7也不可建造房屋,不可播種,不可栽植或佔有葡萄園,卻要終生住在帳幕裏,好使你們能長久生活在你們作客的地方。 |
7Build no house and sow no seed; neither plant nor own a vineyard. You shall dwell in tents all your life, so that you may live long on the earth where you are wayfarers.' |
8在我們的祖先勒加布的兒子約納達布吩咐我們的一切事上,我們全聽從了他的話,我們、妻子和兒女,終生不喝酒, |
8Now we have heeded Jonadab, Rechab's son, our father, in all his prohibitions. All our lives we have not drunk wine, neither we, nor our wives, nor our sons, nor our daughters. |
9也不建造房屋居住,也沒有葡萄園或田地和播種的事, |
9We build no houses to live in; we own no vineyards or fields or crops, |
10只住在帳幕裏,全聽從並履行我們的祖先約納達布吩咐的事。 |
10and we live in tents; we obediently do everything our father Jonadab commanded us. |
11只在巴比倫王拿步高上來進攻這地時,我們纔說:走罷!到耶路撒冷去,躲避加色丁和阿蘭軍隊;從此我們纔住在耶路撒冷。」 |
11 But when Nebuchadnezzar, king of Babylon, invaded this land, we decided to come into Jerusalem to escape the army of the Chaldeans and the army of Aram; that is why we are now living in Jerusalem." |
12於是有上主的話傳給耶肋米亞說: |
12Then this word of the LORD came to Jeremiah: |
13「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:你們不接受教訓,聽從我的話嗎?──上主的斷語── |
13Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Go, say to the men of Judah and to the citizens of Jerusalem: Will you not take correction and obey my words? says the LORD. |
14勒加布的兒子約納達布的話居然有人遵守:他命子孫們不喝酒,他們直到今日就不喝酒,全聽從了他們祖先的命令;我不斷懇切教訓你們,你們卻沒有聽從; |
14The advice of Jonadab, Rechab's son, by which he forbade his children to drink wine, has been followed: to this day they have not drunk it; they obeyed their father's command. Me, however, you have not obeyed, although I spoke to you untiringly and insistently. |
15我給你們派遣──且不斷派遣,我所有的僕人先知們,來勸你們各自離棄自己的邪道,改善自己的行為,不再追隨事奉外方的神祇,好能住在我賜給你們和你們祖先的地方;你們仍不側耳聽從我。 |
15I kept sending you all my servants the prophets, telling you to turn back, all of you, from your evil way; to reform your conduct, and not follow strange gods or serve them, if you would remain on the land which I gave you and your fathers; but you did not heed me or obey me. |
16實在,勒加布的兒子約納達布的子孫,遵守了他們祖先吩咐的命令;至於這民族,卻不聽從我。 |
16Yes, the children of Jonadab, Rechab's son, observed the command which their father laid on them; but this people does not obey me! |
17為此,上主萬軍的天主,以色列的天主這樣說:看,我必給猶大和耶路撒冷所有的居民,招來我對他們所預告的一切災禍,因為我訓諭他們,他們不聽;我呼喚他們,他們不答應。」 |
17Now, therefore, says the LORD God of hosts, the God of Israel: I will bring upon Judah and all the citizens of Jerusalem every evil that I threatened; because when I spoke they did not obey, when I called they did not answer. |
18於是耶肋米亞對勒加布人家族說:「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:因為你們聽從了祖先約納達布的命令,遵守了他的一切規誡,完全依照他所吩咐的做了; |
18But to the company of the Rechabites Jeremiah said: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Since you have obeyed the command of Jonadab, your father, kept all his commands and done everything he commanded you, |
19為此,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:勒加布的兒子約納達布從此永不會缺少侍立在我面前的人。」 |
19thus therefore says the LORD of hosts, the God of Israel: Never shall there fail to be a descendant of Jonadab, Rechab's son, standing in my service. |