耶肋米亞 |
Jeremiah |
1試問:若男人離棄了自己的妻子,她離開他而另嫁了別人,前夫豈能再回到她那裏去?像這樣的女人,豈不是已全被玷污了嗎?你已與許多愛人行淫,你還想回到我這裏來嗎?──上主的斷語── |
1 If a man sends away his wife and, after leaving him, she marries another man, Does the first husband come back to her? Would not the land be wholly defiled? But you have sinned with many lovers, and yet you would return to me! says the LORD. |
2你舉目環顧高丘,看看在甚麼地方你沒有受過玷污?你坐在各路旁等候他們,像個在曠野裏的阿剌伯人,以你淫亂和邪惡玷污了這土地。 |
2 Lift your eyes to the heights, and see, where have men not lain with you? By the waysides you waited for them like an Arab in the desert. You defiled the land by your wicked harlotry. |
3為此,秋雨不降,春雨不來。你具有娼妓的面孔,仍然不知羞恥。 |
3Therefore the showers were withheld, the spring rain failed. But because you have a harlot's brow, you refused to blush. |
4從今以後,你要向我喊說:「我父,你是我青年時的良友!」 |
4Even now do you not call me, "My father, you who are the bridegroom of my youth"? |
5心想:「他豈能永遠發怒,懷恨到底?」看,你雖如此說,卻仍盡力作惡。 |
5"Will he keep his wrath forever, will he hold his grudge to the end?" This is what you say; yet you do all the evil you can. |
6在約史雅為王的時日裏,上主對我說:「失節的以色列所做的,你看見了沒有?她上到一切高山上,走到所有的綠樹下,在那裏行淫。 |
6The LORD said to me in the days of King Josiah: See now what rebellious Israel has done! She has gone up every high mountain, and under every green tree she has played the harlot. |
7我以為她作了這一切以後,會回到我這裏來;但是她沒有回來。她失信的姊妹猶大也看見了此事: |
7And I thought, after she has done all this she will return to me. But she did not return. Then, even though her traitor sister Judah saw |
8雖然看見了我為了失節的以色列所犯的種種姦淫,而命她離去,給了她休書,她這失信的姊妹猶大卻不害怕,竟然也去行淫。 |
8that for all the adulteries rebellious Israel had committed, I put her away and gave her a bill of divorce, nevertheless her traitor sister Judah was not frightened; she too went off and played the harlot. |
9由於她輕易行淫,與石碣和木偶淫亂,玷污了這土地。 |
9Eager to sin, she polluted the land, committing adultery with stone and wood. |
10儘管這樣,她失信的姊妹猶大回到我這裏來,仍不是全心,只是假意──上主的斷語。」 |
10With all this, the traitor sister Judah did not return to me wholeheartedly, but insincerely, says the LORD. |
11上主於是對我說:「失節的以色列比失信的猶大,更顯得正義。 |
11Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah. |
12你去向北方宣布這些話說:失節的以色列!請你歸來──上主的斷語──我不會對你怒容相向,因為我是仁慈的──上主的斷語──我不會永遠發怒, |
12Go, proclaim these words toward the north, and say: Return, rebel Israel, says the LORD, I will not remain angry with you; For I am merciful, says the LORD, I will not continue my wrath forever. |
13只要你承認你的罪過,承認背叛了上主你的天主,在一切綠樹下,與異邦神祇恣意相愛,沒有聽我的聲音,上主的斷語。 |
13Only know your guilt: how you rebelled against the LORD, your God, How you ran hither and yon to strangers (under every green tree) and would not listen to my voice, says the LORD. |
14失節的子女,你們歸來──上主的斷語──因為我是你們的主人,我要選取你們,每城選一人,每族選二人,領你們進入熙雍; |
14 Return, rebellious children, says the LORD, for I am your Master; I will take you, one from a city, two from a clan, and bring you to Zion. |
15在那裏給你們一些隨我心意的牧者,以智慧和明智牧養你們。 |
15I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently. |
16你們在這地上繁衍增殖的時日裏──上主的斷語──人不再提『上主的約櫃』,也不再思念,不再追憶,不再關懷,不再製造。 |
16When you multiply and become fruitful in the land, says the LORD, They will in those days no longer say, "The ark of the covenant of the LORD!" They will no longer think of it, or remember it, or miss it, or make another. |
17那時,人要稱耶路撒冷為『上主的御座』,萬民要奉上主的名,匯集在耶路撒冷,不再隨從自己邪惡而頑固的心行事。 |
17At that time they will call Jerusalem the LORD'S throne; there all nations will be gathered together to honor the name of the LORD at Jerusalem, and they will walk no longer in their hardhearted wickedness. |
18在那些時日內,猶大家與以色列家同行,從北方一起回到我賜給了你們祖先作基業的地內。 |
18In those days the house of Judah will join the house of Israel; together they will come from the land of the north to the land which I gave to your fathers as a heritage. |
19我曾想過:多麼願意待你像一個兒子,賜給你賞心悅目的土地,列國中最美好的領土,我以為你會以『我父』稱呼我,不會轉身遠離我; |
19I had thought: How I should like to treat you as sons, And give you a pleasant land, a heritage most beautiful among the nations! You would call me, "My Father," I thought, and never cease following me. |
20但是,你們,以色列家對待我,正如對自己良友不忠的婦女──上主的斷語。 |
20But like a woman faithless to her lover, even so have you been faithless to me, O house of Israel, says the LORD. |
21在荒丘上可聽到一片喧嚷:那是以色列子民的哀號哭泣,因為他們走入了邪途,忘卻了自己的天主,上主。 |
21A cry is heard on the heights! the plaintive weeping of Israel's children, Because they have perverted their ways and forgotten the LORD, their God. |
22『歸來!失節的子民,讓我療愈你們的失節。』『看,我們回到你這裏,的確,你是上主,我們的天主。 |
22Return, rebellious children, and I will cure you of your rebelling. "Here we are, we now come to you because you are the LORD, our God. |
23誠然,丘嶺和山上的狂歡盡是虛幻;惟在上主,我們的天主那裏,有以色列的救援。 |
23Deceptive indeed are the hills, the thronging mountains; In the LORD, our God, alone is the salvation of Israel. |
24可恥的神祇,自我們幼年就吞噬了我們祖先的收入,他們的羊群、牛群和子女。 |
24 The shame-god has devoured our fathers' toil from our youth, Their sheep and their cattle, their sons and their daughters. |
25讓我們躺臥在我們恥辱中,讓我們以羞愧遮蓋我們,因為我們和我們的祖先,自我們幼年直到今日,得罪了上主我們的天主,從來沒有聽從上主我們的天主的聲音。』」 |
25Let us lie down in our shame, let our disgrace cover us, for we have sinned against the LORD, our God, From our youth to this day, we and our fathers also; we listened not to the voice of the LORD, our God." |