耶肋米亞 |
Jeremiah |
1耶肋米亞向全體人民說完上主他們的天主的一切話,即上主他們的天主派遣他來向他們轉告的這一切話以後, |
1When Jeremiah finished speaking to the people all these words of the LORD, their God, with which the LORD had sent him to them, |
2瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅和卡勒亞的兒子約哈南,以及一切傲慢反叛的人,就對耶肋米亞說:「你說謊;上主我們的天主並沒有派你說:你們不要去寄居在埃及; |
2Azariah, son of Hoshaiah, Johanan, son of Kareah, and all the insolent men shouted to Jeremiah: "You lie; it was not the LORD, our God, who sent you to tell us not to go to Egypt to settle. |
3只是乃黎雅的兒子巴路克挑唆你反對我們,好將我們交在加色丁人手中,或殺或擄到巴比倫去。」 |
3It is Baruch, son of Neriah, who stirs you up against us, to hand us over to the Chaldeans to be killed or exiled to Babylon." |
4卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領以及全體人民,沒有聽從上主的勸告,住在猶大地內。 |
4Johanan, son of Kareah, and the rest of the leaders and the people did not obey the LORD'S command to stay in the land of Judah. |
5卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領,反而率領全體猶大遺民,即那些四散到各民族間,又回來住在猶大境內的人: |
5Instead, Johanan, son of Kareah, and all the army leaders took along the whole remnant of Judah that had been dispersed among the nations and had returned thence to dwell again in the land of Judah: |
6男子和婦女,幼童和王家閨秀,以及衛隊長乃步匝辣當給沙番的孫子,阿希甘的兒子留下的人,連同先知耶肋米亞和乃黎雅的兒子巴路克, |
6men, women, and children, the princesses and everyone whom Nebuzaradan, captain of the bodyguard, had entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah, the prophet, and Baruch, son of Neriah. |
7到埃及地去了;沒有聽從上主的勸告,而來到塔黑培乃斯。 |
7Against the LORD'S command they went to Egypt, and arrived at Tahpanhes. . . . |
8在塔黑培乃斯上主有話傳給耶肋米亞說: |
8This word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes: |
9「你用手拿一些大石頭,當着猶大人眼前,藏在塔黑培乃斯法郎王宮門前石鋪地道下面, |
9 Take with you large stones and sink them in mortar in the brickyard at the entrance to the royal building in Tahpanhes, while the men of Judah look on, |
10然後對他們說:萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必派人去領我的僕人巴比倫王拿步高來,在你藏的這些石頭上安置他的寶座,張設他的華蓋。 |
10and then say to them: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will send for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and bring him here. He will set his throne upon these stones which I, Jeremiah, have sunk, and stretch his canopy over them. |
11他必來攻打埃及地,叫那該死的死,該擄的擄,該殺的殺; |
11He shall come and strike the land of Egypt: with death, whoever is marked for death; with exile, everyone destined for exile; with the sword, all who are intended for the sword. |
12必來放火焚燒埃及的神廟,燒毀或擄走廟內的神像;必來收取埃及地,如同牧人收取自己的外衣,最後安然離去。 |
12He shall set fire to the temples of Egypt's gods, and burn the gods or carry them off. As a shepherd delouses his cloak, he shall delouse the land of Egypt and depart victorious. |
13此外,他還要粉碎埃及地太陽神廟的石柱,放火焚燒埃及的神廟。」 |
13He shall smash the obelisks of the temple of the sun in the land of Egypt and destroy with fire the temples of the Egyptian gods. |