耶肋米亞:Chapter 9

 

Previous 耶肋米亞:Chapter 9 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1誰能在曠野給我找一個旅棧,叫我好離開我的人民,離他們而遠去?因為他們都是些淫亂之徒,是一群反叛; 1Would that I had in the desert a travelers' lodge! That I might leave my people and depart from them. They are all adulterers, a faithless band.
2他們彎起像弓的舌頭,使在地上得勢的,是虛偽而不是誠實,因為他們變本加厲作惡,全不理睬我──上主的斷語。 2They ready their tongues like a drawn bow; with lying, and not with truth, they hold forth in the land. They go from evil to evil, but me they know not, says the LORD.
3你們應各自提防自己的近人,不要信任何弟兄,因為所有的弟兄都愛好欺詐,一般的近人都好說讒言; 3 Be on your guard, everyone against his neighbor; put no trust in any brother. Every brother apes Jacob, the supplanter, every friend is guilty of slander.
4人都欺騙自己的近人,不講實話,使自己的舌頭慣於說謊,竭力行惡, 4Each one deceives the other, no one speaks the truth. They have accustomed their tongues to lying, and are perverse, and cannot repent.
5不願悔悟,卻強暴上又加強暴,欺詐上又加欺詐,全不理睬我──上主的斷語。 5Violence upon violence, deceit upon deceit: They refuse to recognize me, says the LORD.
6為此萬軍的上主這樣說:「看,我要將他們凈化,提煉;否則,我將怎樣處理我的女兒──人民──的邪惡? 6Therefore, thus says the LORD of hosts: I will smelt them and test them; how else should I deal with their wickedness?
7他們的舌頭像根毒箭,好出詐言; 嘴上對鄰友說話溫和,心中卻設計陷害。 7A murderous arrow is his tongue, his mouth utters deceit; He speaks cordially with his friends, but in his heart he lays an ambush!
8為這些事我豈能不懲罰?──上主的斷語──像這樣的一個民族,我豈能不圖報復? 8For these things, says the LORD, shall I not punish them? On a nation such as this shall I not take vengeance?
9我要為群山號咷痛哭,為原野高唱哀歌,因為全都被焚毀,再沒有人往來,再聽不到牲畜的聲音;自天空的飛鳥至地上的走獸,都逃去無蹤。 9Over the mountains, break out in cries of lamentation, over the pasture lands, intone a dirge: They are scorched, and no man crosses them, unheard is the bleat of the flock; Birds of the air as well as beasts, all have fled, and are gone.
10我要使耶路撒冷成為廢墟,成為豺狼的巢穴;使猶大的城市荒涼,無人居住。 10I will turn Jerusalem into a heap of ruins, a haunt of jackals; The cities of Judah I will make into a waste, where no one dwells.
11誰夠聰明,能明白這事?上主親口吩咐誰公布這事?「為什麼這地遭受毀滅,荒蕪得有如無人經過的曠野?」 11Who is so wise that he can understand this? Let him to whom the mouth of the LORD has spoken make it known: Why is the land ravaged, scorched like a wasteland untraversed?
12上主說:「因為他們離棄了我給他們立定的法律,沒有聽從我的聲音,沒有按照法律而行; 12The LORD answered: Because they have abandoned my law, which I set before them, and have not followed it or listened to my voice,
13反去順從自己頑固的心,追隨祖先教給他們的巴耳神。 13but followed rather the hardness of their hearts and the Baals, as their fathers had taught them;
14為此萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必使這人民吃毒艾,飲毒水; 14therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: See now, I will give them wormwood to eat and poison to drink.
15使他們流離到他們和他們祖先素不相識的民族中;派刀劍追擊他們,直至將他們完全消滅。」 15I will scatter them among nations whom neither they nor their fathers have known; I will send the sword to pursue them until I have completely destroyed them.
16萬軍的上主這樣說:「你們應該明白,快召哀悼的婦女來,派人去叫擅長哭泣的女人來, 16Thus says the LORD of hosts: Attention! tell the wailing women to come, summon the best of them;
17叫她們迅速前來,對我們啼哭,使我們的眼睛流下眼淚,使我們的睫毛湧出淚水, 17Let them come quickly and intone a dirge for us, That our eyes may be wet with weeping, our cheeks run with tears.
18因為從熙雍那裏可以聽到哭聲:我們怎樣崩潰了,受了多大的恥辱!竟要離開本國,拋棄我們的家園! 18The dirge is heard from Zion: Ruined we are, and greatly ashamed; We must leave the land, give up our homes!
19你們婦女!都應聽清上主的話,親耳聆聽他口授的言詞;教你們的女兒痛哭,彼此互相學唱哀歌: 19Hear, you women, the word of the LORD, let your ears receive his message. Teach your daughters this dirge, and each other this lament.
20因為死亡已從我們的窗戶爬進來,進入了我們的宮殿,殲滅了街上的孩童,和廣場上的青年。 20Death has come up through our windows, has entered our palaces; It cuts down the children in the street, young people in the squares.
21你應這樣說──上主的斷語──人的屍體僵臥着,好像在田野裏的糞堆;又像遺留在收割者後面無人拾取的麥束。」 21The corpses of the slain lie like dung on a field, Like sheaves behind the harvester, with no one to gather them.
22上主這樣說:智者不應誇耀自己的智慧,力士不應誇耀自己的力量,富人不應誇耀自己的財富。 22Thus says the LORD: Let not the wise man glory in his wisdom, nor the strong man glory in his strength, nor the rich man glory in his riches;
23凡要誇耀的,只應在「知道和認識我」這件事上誇耀,因為在地上是我,上主,施行仁慈、公道和正義,因為我喜愛這些事──上主的斷語。 23But rather, let him who glories, glory in this, that in his prudence he knows me, Knows that I, the LORD, bring about kindness, justice and uprightness on the earth; For with such am I pleased, says the LORD.
24看時日將到──上主的斷語──我要懲罰所有受過割損而仍存有包皮的人: 24See, days are coming, says the LORD, when I will demand an account of all those circumcised in their flesh:
25即埃及、猶大、厄東、阿孟子民,摩阿布和所有住在曠野剃除鬢髮的人,因為這一切民族都未受過割損,至於以色列全家卻是未受過內心的割損。 25 Egypt and Judah, Edom and the Ammonites, Moab and the desert dwellers who shave their temples. For all these nations, like the whole house of Israel, are uncircumcised in heart.