哀歌:Chapter 3

 

Previous 哀歌:Chapter 3 Next
哀歌 Lamentations
1在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人; 1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2他引我走入黑暗,不見光明; 2One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3且終日再三再四,伸手與我為敵; 3Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭; 4He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5他在我四周築起圍墻,用毒草和痛苦環繞我, 5He has beset me round about with poverty and weariness;
6讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 6He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7他用垣墻圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏; 7He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。 8Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。 9He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子, 10A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘; 11He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。 12He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13他用箭囊的箭,射穿了我的雙腰; 13He pierces my sides with shafts from his quiver.
14使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑; 14I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。 15He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。 16He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福; 17My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」 18I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19我回憶着我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛! 19The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20我的心越回想,越覺沮喪。 20Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21但是我必要追念這事,以求獲得希望: 21But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。 22The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠! 23They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。 24My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。 25Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26最好是靜待上主的救援, 26It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27人最好是自幼背負上主的重軛, 27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28默然獨坐,因為是上主加於他的軛; 28Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望; 29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。 30Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31因為上主決不會永遠把人遺棄; 31For the Lord's rejection does not last forever;
32縱使懲罰,他必按照自己豊厚的慈愛,而加以憐憫。 32Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。 33He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下, 34When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35在至上者前剝奪人的權利, 35When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見? 36When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37若非上主有命,誰能言出即成呢? 37Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38吉凶禍福,難道不是出自至上者之口? 38Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39人生在世,為自己的罪受罰,為甚麼還叫苦? 39Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主! 40Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41應向天上的大主,雙手奉上我們的心! 41Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。 42We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。 43You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。 44You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。 45You have made us offscourings and refuse among the nations.
46我們所有的仇人,都向我們大張其口。 46All our enemies have opened their mouths against us;
47為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。 47Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。 48My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49我的眼淚湧流不止,始終不停, 49My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50直到上主從天垂顧憐視, 50Till the LORD from heaven looks down and sees.
51因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。 51My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣; 52Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上; 53They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了!」 54The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名; 55I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。 56You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕!」 57You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。 58You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤, 59You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。 60You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀, 61You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。 62The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63你看!他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。 63Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們; 64Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。 65Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。 66Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!