厄則克耳 |
Ezekiel |
1上主的話傳給我說: |
1Thus the word of the LORD came to me: |
2「人子,你要斥責那些在以色列講預言的先知,向那些隨心所欲說預言的人說:你們應聽上主的話! |
2Son of man, prophesy against the prophets of Israel, prophesy! Say to those who prophesy their own thought: Hear the word of the LORD: |
3吾主上主這樣說:那些隨心所欲,而一無所見愚妄先知,是有禍的! |
3You did not step into the breach, nor did you build a wall about the house of Israel that would stand firm against attack on the day of the LORD. |
4以色列!你的先知好像廢墟中的狐狸。 |
4Was not the vision you saw false, and your divination lying? |
5你們沒有上到缺口處,也沒有圍繞以色列家建築圍牆,好叫她在上主的日子,在戰爭中穩立。 |
5Therefore thus says the Lord GOD: Because you have spoken falsehood and have seen lying visions, therefore see! I am coming at you, says the Lord GOD. |
6他們所見的盡是空虛,所預言的盡是欺詐,反而說是『上主的斷語』;其實上主並沒有派遣他們,他們還指望自己的話能夠實現。 |
6 For the very reason that they led my people astray, saying, "Peace!" when there was no peace, and that, as one built a wall, they would cover it with whitewash, |
7你們豈不是見了幻像,說了欺詐的預言,還說是『上主的斷語?』其實我並沒有說過。 |
7say then to the whitewashers: I will bring down a flooding rain; hailstones shall fall, and a stormwind shall break out. |
8為此,吾主上主這樣說:因為你們說的是謊話,見的是幻像,我必攻斥你們──吾主上主的斷語── |
8And when the wall has fallen, will you not be asked: Where is the whitewash you spread on? |
9我必伸手打擊那些見幻像,說欺詐預言的先知。他們決不得參加我人民的議會,不得登記在以色列家族的名冊上,也不得進入以色列地域:如此你們要承認我是上主。 |
9Therefore thus says the Lord GOD: In my fury I will let loose stormwinds; because of my anger there shall be a flooding rain, and hailstones shall fall with destructive wrath. |
10因為他們迷惑我的人民說:『平安』;其實並沒有平安。人民築起牆來,看,他們就來墁泥。 |
10I will tear down the wall that you have whitewashed and level it to the ground, laying bare its foundations. When it falls, you shall be crushed beneath it; thus you shall know that I am the LORD. |
11你要向墁坭的人說:我要使驟雨降下,冰雹落下,暴風颳來, |
11When I have spent my fury on the wall and its whitewashers, I tell you there shall be no wall, nor shall there be whitewashers-- |
12那牆必要傾倒。那時,人豈不是要向你們說:你們所墁的泥在那裏呢? |
12those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw for it visions of peace when there was no peace, says the Lord GOD. |
13為此,吾主上主這樣說:在我憤怒時,我要使暴風颳來,在怒火中使驟雨降下,在憤怒時使冰雹降下,破壞一切。 |
13Thus says the Lord GOD: Woe to those prophets who are fools, who follow their own spirit and have seen no vision. |
14我要摧毀你們墁過泥的牆,使它傾倒在地,基礎暴露;牆傾倒了,你們也要消失在其中:如此,你們要承認我是上主。 |
14Like foxes among ruins are your prophets, O Israel! |
15當我對那牆和在牆上墁泥的人發洩了我的憤怒,我要對你們說:牆沒有了,墁牆的人也不見了。 |
15Their visions are false and their divination lying. They say, "Thus says the LORD!" though the LORD did not send them; then they wait for him to fulfill their word! |
16這是指那些向耶路撒冷講預言的以色列的先知,他們說見過平安的異象;其實並沒有平安──吾主上主的斷語。 |
16But I will stretch out my hand against the prophets who have false visions and who foretell lies. They shall not belong to the community of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel; thus you shall know that I am the LORD. |
17人子,你要轉面向那些隨心所欲,講預言的你百姓中的女先知,你要斥責她們。 |
17Now, son of man, turn toward the daughters of your people who prophesy their own thoughts; against these, prophesy: Thus says the Lord GOD: |
18你宣講說:吾主上主這樣說:那些為手腕縫製各種帶子,照頭的大小製做各種頭巾,以獵取人命的女人,是有禍的!你們獵取了我百姓的性命,難道能挽救你們自己的性命? |
18Because you have disheartened the upright man with lies when I did not wish him grieved, and have encouraged the wicked man not to turn from his evil conduct and save his life; |
19你們竟為了一掬麥子,一塊餅,就在我百姓前褻瀆了我,使不應死的人死去,使不應活的人活着,以欺騙我那好聽信謊言的百姓。 |
19therefore you shall no longer see false visions and practice divination, but I will rescue my people from your power. Thus you shall know that I am the LORD. |
20為此,吾主上主這樣說:看,我要把你們像捕鳥一樣獵取人命的帶子,從你們手腕上撕下,釋放你們所獵取的人,像釋放飛鳥; |
20 Woe to those who sew bands for everyone's wrists and make veils for every size of head so as to entrap their owners. Do you think to entrap the lives of my people, yet keep yourselves alive? |
21撕破你們的頭巾,由你們手中救出我的百姓;他們決不再做你們手中的獵物:如此,你們要承認我是上主。 |
21 You dishonor me before my people with handfuls of barley and crumbs of bread, killing those who should not die and keeping alive those who should not live, lying to my people who willingly hear lies. |
22因為你們以謊言使義人的心沮喪;其實,我並沒有使義人悲哀;你們又鼓勵惡人,使他不肯離開罪惡的路,以求生存。 |
22Therefore thus says the Lord GOD: See! I am coming at those bands of yours in which you entrap men's lives: I will tear them from their arms and set free those you have caught. |
23為此,你們不得再見幻像,不得再說預言;反之,我要從你們手中救出我的百姓:如此,你們必承認我是上主。」 |
23I will tear off your veils and rescue my people from your power, so that they shall no longer be prey to your hands. Thus you shall know that I am the LORD. |