厄則克耳 |
Ezekiel |
1上主的話傳給我說: |
1Thus the word of the LORD came to me: Son of man, |
2「在以色列地區內,你們有這樣流行的俗話說:『祖先吃了酸葡萄,而子孫的牙酸倒』這話有什麼意思? |
2 what is the meaning of this proverb that you recite in the land of Israel: "Fathers have eaten green grapes, thus their children's teeth are on edge"? |
3我指着我的生命起誓──吾主上主的斷語──在以色列決不能再容許這俗話流行。 |
3As I live, says the Lord GOD: I swear that there shall no longer be anyone among you who will repeat this proverb in Israel. |
4所有的生命都屬於我,祖先的生命與子孫的生命全屬於我;誰犯罪,誰喪亡。 |
4For all lives are mine; the life of the father is like the life of the son, both are mine; only the one who sins shall die. |
5一個人若正義,必行公道正義的事。 |
5If a man is virtuous--if he does what is right and just, |
6他不上山吃祭物,不舉目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子,不接近經期中的婦女, |
6 if he does not eat on the mountains, nor raise his eyes to the idols of the house of Israel; if he does not defile his neighbor's wife, nor have relations with a woman in her menstrual period; |
7不欺壓任何人,清還債戶的抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿, |
7if he oppresses no one, gives back the pledge received for a debt, commits no robbery; if he gives food to the hungry and clothes the naked; |
8不放重利,不取息金,使自己的手遠避邪惡,在人與人之間執行公正的審斷, |
8if he does not lend at interest nor exact usury; if he holds off from evildoing, judges fairly between a man and his opponent; |
9遵行我的法度,謹守我的誡命,行事忠信:這樣的人纔是正義的,必得生存──吾主的斷語── |
9if he lives by my statutes and is careful to observe my ordinances, that man is virtuous--he shall surely live, says the Lord GOD. |
10倘若這人生了一個兒子,性暴好殺,只行這類的事; |
10But if he begets a son who is a thief, a murderer, or who does any of these things |
11對上述的事不但不作,反而上山吃祭物,污辱近人的妻子, |
11(though the father does none of them), a son who eats on the mountains, defiles the wife of his neighbor, |
12欺壓貧窮無告的人,搶劫,不清還抵押,舉目瞻仰偶像,行醜惡之事, |
12oppresses the poor and needy, commits robbery, does not give back a pledge, raises his eyes to idols, does abominable things, |
13放重利,取利息:這樣的人決不能生存,因為他行了這些醜事,必要喪亡,他的血債必由他自己來負。 |
13lends at interest and exacts usury--this son certainly shall not live. Because he practiced all these abominations, he shall surely die; his death shall be his own fault. |
14倘若這人生了一個兒子,這兒子雖看見了他父親所行的一切罪過,但攷慮之後,卻未依照去做; |
14On the other hand, if a man begets a son who, seeing all the sins his father commits, yet fears and does not imitate him; |
15不在山上吃祭物,不舉目瞻仰以色列家族的偶像,不污辱近人的妻子, |
15a son who does not eat on the mountains, or raise his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife; |
16不欺壓,不索取抵押,不搶劫,施給饑餓者食物,給赤身者衣穿, |
16who does not oppress anyone, or exact a pledge, or commit robbery; who gives his food to the hungry and clothes the naked; |
17使自己的手戒絕邪惡,不取重利和利息,謹守我的法律,遵行我的法度:這人必不因他父親的罪而喪亡,必得生存。 |
17who holds off from evildoing, accepts no interest or usury, but keeps my ordinances and lives by my statutes--this one shall not die for the sins of his father, but shall surely live. |
18至於他的父親,由於暴行,搶劫,在自己人民中從未行過善。看,他必因自己的罪而喪亡。 |
18Only the father, since he violated rights, and robbed, and did what was not good among his people, shall in truth die for his sins. |
19你們或問:兒子為什麼不承擔父親的罪過?因為兒子遵行法律和正義,謹守了我一切法度,而一一遵行,他必得生存。 |
19You ask: "Why is not the son charged with the guilt of his father?" Because the son has done what is right and just, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live. |
20誰犯罪,誰就該喪亡;兒子不承擔父親的罪過,父親不承擔兒子的罪過;義人的正義歸於義人自己,惡人的邪惡也歸於惡人自己。 |
20Only the one who sins shall die. The son shall not be charged with the guilt of his father, nor shall the father be charged with the guilt of his son. The virtuous man's virtue shall be his own, as the wicked man's wickedness shall be his own. |
21若惡人悔改,遠離所犯的罪過,遵守我的法度,遵行我的法律和正義,必得生存,不至喪亡。 |
21But if the wicked man turns away from all the sins he committed, if he keeps all my statutes and does what is right and just, he shall surely live, he shall not die. |
22他所行的一切邪惡必被遺忘;他必因所行的正義而得生存。 |
22None of the crimes he committed shall be remembered against him; he shall live because of the virtue he has practiced. |
23我豈能喜歡惡人的喪亡?──吾主上主的斷語──我豈不更喜歡他離開舊道而得生存? |
23Do I indeed derive any pleasure from the death of the wicked? says the Lord GOD. Do I not rather rejoice when he turns from his evil way that he may live? |
24若義人離棄了正義而行惡,一如惡人所慣行的醜惡,他豈能生存?他行過的正義必被遺忘,因為他背信違約,犯了罪過,必要喪亡。 |
24And if the virtuous man turns from the path of virtue to do evil, the same kind of abominable things that the wicked man does, can he do this and still live? None of his virtuous deeds shall be remembered, because he has broken faith and committed sin; because of this, he shall die. |
25你們或說:上主的作法不公平!以色列家族,請聽我說:是我的作法不公平嗎?豈不是你們的作法不公平? |
25You say, "The LORD'S way is not fair!" Hear now, house of Israel: Is it my way that is unfair, or rather, are not your ways unfair? |
26若是義人離棄正義而行惡,因而喪亡,是因為他所行的惡而喪亡。 |
26When a virtuous man turns away from virtue to commit iniquity, and dies, it is because of the iniquity he committed that he must die. |
27若惡人遠離他所行的惡事,而遵行法律和正義,必能保全自己的生命, |
27But if a wicked man, turning from the wickedness he has committed, does what is right and just, he shall preserve his life; |
28因為他攷慮之後,離棄了所行的一切惡事,他必生存,不至喪亡。 |
28since he has turned away from all the sins which he committed, he shall surely live, he shall not die. |
29若以色列家族還說:吾主的作法不公平。以色列家族!是我的作法不公平嗎?豈不是你們的作法不公平? |
29And yet the house of Israel says, "The LORD'S way is not fair!" Is it my way that is not fair, house of Israel, or rather, is it not that your ways are not fair? |
30以色列家族!我要照各人的行為裁判你們──吾主上主的斷語──你們應回心轉意,離開你們的一切罪惡,避免它們再做你們犯罪的絆腳石。 |
30Therefore I will judge you, house of Israel, each one according to his ways, says the Lord GOD. Turn and be converted from all your crimes, that they may be no cause of guilt for you. |
31由你們身上拋棄一切得罪我的惡行罷!你們應改造一個新心,一種新的精神!以色列家族,為何你們偏要喪亡? |
31Cast away from you all the crimes you have committed, and make for yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, O house of Israel? |
32因為我不喜歡任何人喪亡──吾主上主的斷語──你們回心轉意罷!你們必得生存!」 |
32For I have no pleasure in the death of anyone who dies, says the Lord GOD. Return and live! |