厄則克耳:Chapter 22

 

Previous 厄則克耳:Chapter 22 Next
厄則克耳 Ezekiel
1上主的話傳給我說: 1Thus the word of the LORD came to me:
2「人子,你應開庭裁判這座流人血的城,叫她知道自己的醜惡。 2You, son of man, would you judge, would you judge the bloody city? Then make known all her abominations,
3你應說:吾主上主這樣說:那流人血,使時辰迫近,製造偶像,自染不潔的城,是有禍的! 3and say: Thus says the Lord GOD: Woe to the city which sheds blood within herself so that her time has come, and which has made idols for her own defilement.
4因你傾流人血,自負血債;因你製造偶像,自染不潔,致使你的日子已近,你的年限已到;為此,我要使你成為萬民所侮辱,萬邦所恥笑的對象。 4By the blood which you shed you have been made guilty, and with the idols you made you have become defiled; you have brought on your day, so that the end of your years has come. Therefore I make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all foreign lands.
5那離你近,離你遠的,都要恥笑你為一惡名多亂的城。 5Those near you and those far off shall deride you because of your foul reputation and your great perversity.
6看,以色列的首領,在你中間各逞其能,傾流人的血。 6See! the princes of Israel, family by family, are in you only for bloodshed.
7在你中間有人輕視父母,在你中間有人壓迫外方人,在你中間也有人欺壓孤兒寡婦。 7Within you, father and mother are despised; in your midst, they extort from the resident alien; within you, they oppress orphans and widows.
8你藐視了我的聖物,褻瀆了我的安息日。 8What is holy to me you have spurned, and my sabbaths you have desecrated.
9在你中間有人誹謗,好傾流人血。在你中間有人到山上吃祭物,在你中間有人行淫亂。 9There are those in you who slander to cause bloodshed; within you are those who feast on the mountains; in your midst are those who do lewd things.
10在你中間有人揭開父親的下體,在你中間有人玷污行經不潔的婦女。 10In you are those who uncover the nakedness of their fathers, and in you those who coerce women in their menstrual period.
11在你中間有人同鄰人的妻子行醜惡之事,有人姦污自己的兒媳,有人玷辱自己的姊妹,即父親的女兒。 11There are those in you who do abominable things with the wives of their neighbors, men who defile their daughters-in-law by incest, men who coerce their sisters, the daughters of their own fathers.
12在你中間有人接受賄賂,以傾流人血。你收息金,放重利,用強力剝削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的斷語── 12There are those in you who take bribes to shed blood. You exact interest and usury; you despoil your neighbors violently; and me you have forgotten, says the Lord GOD.
13看,對你所放的重利,對在你中間所流的血債,我要鼓掌。 13See, I am brushing one hand against the other because of the unjust profits you have made and because of the blood shed in your midst.
14在我與你算賬的那天,難道你的心還能忍受,你的手還能堅強?我,上主言出必行。 14Can your heart remain firm, will your hands be strong, in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.
15我要將你驅逐在異民中,將你散布在各地,消除你的污穢。 15I will disperse you among the nations and scatter you over foreign lands, so that I may purge your uncleanness.
16以後在異民眼前,我必再使你做我的產業:如此你要承認我是上主。」 16In you I will allow myself to be profaned in the eyes of the nations; thus you shall know that I am the LORD.
17上主的話傳給我說: 17Thus the word of the LORD came to me:
18「人子,以色列家族對我好像是渣滓,他們成了爐中的銅、錫、鐵和鋁,他們都成了銀渣。 18Son of man, the house of Israel has become dross for me. All of them are bronze and tin, iron and lead (in the midst of a furnace): dross from silver have they become.
19因此吾主上主這樣說:因為你們都成了渣滓,為此,看,我必將你們聚集在耶路撒冷, 19Therefore thus says the Lord GOD: Because all of you have become dross, therefore I must gather you together within Jerusalem.
20如把銀、銅、鐵、鉛和錫聚集在煉爐中,在上面吹火,使它們鎔化;照樣,我也要把你們聚集在我的怒火和憤恨中,將你們拋在裏面鎔化。 20Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace and smelted in the roaring flames, so I will gather you together in my furious wrath, put you in, and smelt you.
21我要聚集你們,在你們身上吹起我的怒火,使你們鎔化在耶路撒冷; 21When I have assembled you, I will blast you with the fire of my anger and smelt you with it.
22就像銀子在煉爐中鎔化,你們也照樣在城中鎔化:如此,你們就承認我是上主,是我在你們身上發洩了怒火。」 22You shall be smelted by it just as silver is smelted in a furnace. Thus you shall know that I, the LORD, have poured out my fury on you.
23上主的話傳給我說: 23Thus the word of the LORD came to me:
24「人子,你應對此城說:你是一塊在震怒之日無雨無水之地。 24Son of man, say to her: You are a land unrained on (that is, not rained on) at the time of my fury.
25城中的王侯像撕裂獵物的吼獅,他們吞噬人民,搶奪財物和珍寶,增加了城中的寡婦。 25Her princes are like roaring lions that tear prey; they devour people, seizing their wealth and precious things, and make widows of many within her.
26城中司祭違犯我的法律,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,不辨明潔與不潔,且掩目不顧我的安息日,致使我在他們中蒙受褻瀆。 26Her priests violate my law and profane what is holy to me; they do not distinguish between the sacred and the profane, nor teach the difference between the unclean and the clean; they pay no attention to my sabbaths, so that I have been profaned in their midst.
27城中的首長像撕裂獵物的豺狼,傾流人血,殺害人命,以圖謀不義之財。 27Her nobles within her are like wolves that tear prey, shedding blood and destroying lives to get unjust gain.
28城中的先知還為他們掩飾罪過,所見的都是假異象,所說的都是欺詐的預言。他們說:吾主上主這樣說,其實上主並沒有說。 28Her prophets cover them with whitewash, pretending to visions that are false and performing lying divinations, saying, "Thus says the Lord GOD," although the LORD has not spoken.
29本地的人民蠻橫強暴,劫奪搶掠,欺壓窮苦貧困的人,迫害外方人,無法無天。 29The people of the land practice extortion and commit robbery; they afflict the poor and the needy, and oppress the resident alien without justice.
30我在他們中找尋一個能修理城牆的人,能在我面前為保護本地,站在缺口處,免得我去破壞那地方的人;但我沒找到一個。 30Thus I have searched among them for someone who could build a wall or stand in the breach before me to keep me from destroying the land; but I found no one.
31為此,我向他們發洩我的怒氣,用我的怒火消滅他們,把他們的行為報復在他們頭上──吾主上主的斷語。」 31Therefore I have poured out my fury upon them; with my fiery wrath I have consumed them; I have brought down their conduct upon their heads, says the Lord GOD.