厄則克耳:Chapter 29

 

Previous 厄則克耳:Chapter 29 Next
厄則克耳 Ezekiel
1十年十月十二日,上主的話傳給我說: 1 On the twelfth day of the tenth month in the tenth year, the word of the LORD came to me:
2「人子,你面向埃及王法郎,講預言攻擊他和埃及全國。 2 Son of man, set your face against Pharaoh, king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
3你應發言說:吾主上主這樣說:埃及王法郎,你這臥在河中的大鱷魚!看,我要攻擊你;你曾說過:『河是我的,是我造成的』。 3 Say this to him: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Pharaoh, king of Egypt, Great crouching monster amidst your Niles: Who say, "The Niles are mine; it is I who made them!"
4但是我要用鉤子鉤住你的鰓,使你河中的魚都附在你的鱗上,將你和你河中所有附在你鱗上的魚,從河中拉上來; 4I will put hooks in your jaws and make the fish of your Niles stick to your scales, then draw you up from the midst of your Niles along with all the fish of your Niles sticking to your scales.
5將你和你河中的魚拋在曠野;你要倒斃在地面上,而無人收殮,也無人掩埋;我要把你交給地上的走獸和空中的飛鳥作食物: 5I will cast you into the desert, you and all the fish of your Niles; You shall fall upon the open field, you shall not be taken up or buried; To the beasts of the earth and the birds of the air I give you as food,
6如此,所有埃及的居民便承認我是上主,因為你曾作過支持以色列家族的蘆葦, 6That all who dwell in Egypt may know that I am the LORD. Because you have been a reed staff for the house of Israel:
7當他們手中握着你時,你就破裂了,刺傷了他們的手掌;他們依靠你時,你就折斷了,使他們的腰顫慄; 7When they held you in hand, you splintered, throwing every shoulder out of joint; When they leaned on you, you broke, bringing each one of them down headlong;
8為此,吾主上主這樣說:看,我要使刀臨於你,消滅你境內的人和獸, 8therefore thus says the Lord GOD: See! I will bring the sword against you, and cut off from you both man and beast.
9埃及地將成為荒野沙漠:這樣,他們便承認我是上主;因為你說過:『河是我的,是我造成的』; 9The land of Egypt shall become a desolate waste; thus they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Niles are mine; it is I who made them,"
10為此,看,我要攻擊你和你的河,我要使埃及地,由米革多耳到色威乃,直到雇士邊界,都成為荒野和沙漠。 10 therefore see! I am coming at you and against your Niles; I will make the land of Egypt a waste and a desolation from Migdol to Syene, and even to the frontier of Ethiopia.
11人足不再經過那裏,獸蹄也不從那裏踏過;無人居住凡四十年之久。 11No foot of man or beast shall pass through it; they shall not pass through it, and it will be uninhabited for forty years.
12我要使埃及地成為荒蕪地中最荒蕪的,使她的城變為荒廢城中最荒廢的,凡四十年之久;我更要把埃及人分散外邦,散佈在各地。 12I will make the land of Egypt the most desolate of lands, and its cities shall be the most deserted of cities for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and strew them over foreign lands.
13因為吾主上主這樣說:過了四十年,我必從各民族中把四散的埃及人聚集起來, 13Yet thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they are scattered,
14我要轉變埃及人的命運,領他們回到他們出生的帕特洛斯地方,他們要在那裏成立一個小國。 14 and I will restore Egypt's fortune, bringing them back to the land of Pathros, the land of their origin, where it will be the lowliest
15在萬國中她是最小的,再也不得高踞萬民之上;我還要減少他們的人數,使她不再統治列國, 15of kingdoms, never more to set itself above the nations. I will make them few, that they may not dominate the nations.
16也不再做以色列家族的靠山,卻常使以色列記起求救於他們的罪行:如此,他們必承認我是上主。」 16No longer shall they be for the house of Israel to trust in, but the living reminder of its guilt for having turned to follow after them. Thus they shall know that I am the LORD.
17二十七年一月一日,上主的話傳給我說: 17 On the first day of the first month in the twenty-seventh year, the word of the LORD came to me:
18「人子,巴比倫王拿步高為攻打提洛,使自己的軍隊服了重役,他們的頭都禿了,肩也磨破了;但是他和他的軍隊為攻打提洛所服的重役,從提洛卻沒有得到報酬; 18 Son of man, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has led his army in an exhausting campaign against Tyre. Their heads became bald and their shoulders were galled; but neither he nor his army received any wages from Tyre for the campaign he led against it.
19為此吾主上主這樣說:看,我必將埃及地交給巴比倫王拿步高,他要運走她的財富,奪去她的掠物,搶去她的戰利品,作為自己軍隊的報酬。 19Therefore thus says the Lord GOD: I am now giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He shall carry off its riches, plundering and pillaging it for the wages of his soldiers, who did it for me;
20我將埃及地賜給他,作為他服役的報酬,因為他們為我而工作──吾主上主的斷語── 20as payment for his toil I have given him the land of Egypt, says the Lord GOD.
21在那一天我要給以色列興起一位大能者,我要使你在他們中間開口:如此,他們必承認我是上主。」 21On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will cause you to speak out in their midst; thus they shall know that I am the LORD.