厄則克耳 |
Ezekiel |
1上主的話傳給我說: |
1 Thus the word of the LORD came to me: |
2「人子,你要面向色依爾山,講預言攻斥它, |
2Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it. |
3對它說:吾主上主這樣說:色依爾山啊!看,我要攻擊你,伸手打擊你,使你變成沙漠和荒野。 |
3Say to it: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste. |
4我要使你的城市變成廢墟,你將成為沙漠:如此,你便承認我是上主。 |
4Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD. |
5因為在以色列子民遭難時,在他們罪惡滿盈時,你懷着永不忘的仇恨將他們交於刀劍: |
5Because you never let die your hatred for the Israelites, whom you delivered over to the power of the sword at the time of their trouble, when their crimes came to an end, |
6為此,我指着我的生命起誓──吾主上主的斷語──你既仇恨了血,血也必迫害你。 |
6therefore, as I live, says the Lord GOD, you have been guilty of blood, and blood, I swear, shall pursue you. |
7我必使色依爾山成為沙漠和荒野,由其中滅絕來往經過的人。 |
7I will make Mount Seir a desolate waste, and cut off from it any traveler. |
8我要使你的群山、丘陵、山谷和溪澗,堆滿傷亡的人,使刀劍傷亡的人橫臥其中。 |
8With the slain I will fill your hills, your valleys, and all your ravines (in them the slain shall fall by the sword): |
9我要使你永久變為荒蕪,你的城邑再沒有人居住:如此,你們便承認我是上主。 |
9desolate will I make you forever, and leave your cities without inhabitants; thus you shall know that I am the LORD. |
10因為你說過:這兩個民族,這兩個地域應屬於我,雖然雅威住在那裏,我還要去佔領; |
10 Because you said: The two nations and the two lands have become mine; we shall possess them--although the LORD was there-- |
11為此,我指着我的生命起誓,──吾主上主的斷語──就如你怎樣懷着仇恨對待他們,同樣我也必以怒火和妒恨來對待你;當我懲罰你時,我叫你知道我在他們中, |
11therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to your anger and your envy which you have exercised (in your hatred) against them. I will make myself known among you when I judge you, |
12並要你知道,我上主聽見了你向以色列的群山所講的一切詛咒的話,說:它們已荒蕪了,已交給我們享用。 |
12and you shall know that I am the LORD. I have heard all the contemptuous things you have uttered against the mountains of Israel: "They are desolate, they have been given us to devour." |
13當你們開口說大話攻斥我,說出許多凌辱我的話時,我都聽見了。 |
13I have heard the insolent and wild words you have spoken against me. |
14吾主上主這樣說:當全地歡躍時,我要使你荒蕪, |
14Thus says the Lord GOD: Just as you rejoiced over my land because it was desolate, so will I do to you. |
15就如在以色列家的產業荒蕪時,你曾喜樂;同樣,我也要這樣對待你;色依爾山必變成荒野,全厄東必被消滅:如此,人必承認我是上主。」 |
15In keeping with your glee over the devastation of the inheritance of the house of Israel, so will I treat you. A waste shall you be, Mount Seir, you and the whole of Edom. Thus they shall know that I am the LORD. |